Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нужно спешить

Нужно спешить перевод на португальский

118 параллельный перевод
Нужно спешить. Где Конни?
Onde está o Connie?
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
Vá, sou o anfitrião. Tenho de voltar antes dos convidados roubarem o licor.
И скажи ей, что тебе нужно спешить на уроки, чтобы она там долго не задерживалась.
Diz-lhe que tens de voltar para os treinos, para que não demore muito.
Нужно спешить!
Temos que nos apressar.
Нужно спешить!
Vem. Temos de ser rápidos.
Нужно спешить.
Vamos. Corre.
Это была чудесная вечеринка и я бы с удовольствием остался и все такое но боюсь, нам нужно спешить. Поэтому па-па!
Esá uma linda festa e eu gostaria de permanecer mais tempo mas infelizmente tenho que me ausentar.
Нужно спешить!
Andem depressa!
Нам нужно спешить.
Temos de dar uma corrida.
Не нужно спешить, у нас есть время.
Não tenhas pressa. Nós temos tempo.
Ќам нужно спешить.
Temos de ser rápidos.
Нам нужно спешить.
Temos que nos apressar.
- Нет! Нам нужно спешить.
Temos que nos apressar.
- Нам нужно спешить.
- Temos de ir.
Мне нужно спешить.
Tenho que ir para lá depressa.
Нам нужно спешить!
Apressa-te!
Не нужно спешить.
Não é preciso ter pressa.
Нужно спешить.
Temos de nos apressar.
Боже, Кларк, тебе нужно спешить.
Não posso voar atrás dele. O tipo consegue voar?
Ана нужно спешить.
Ana... há um pouco de pressa.
В Чикаго. Нам нужно спешить.
Chicago.
Не нужно спешить.
Não precisas de te apressar.
Нужно спешить.
Temos de nos despachar.
- Дэнни, нам нужно спешить!
- Danny, temos de ir.
Нужно спешить
Temos de nos despachar.
Нам нужно спешить
Temos de nos despachar.
- Нужно спешить на взлётную палубу.
- Temos de chegar ao convés.
Это микросны. Нужно спешить.
Tiveste uma pequena sesta.
- А теперь мне нужно спешить.
- E eu tenho de me ir embora.
Нам нужно спешить.
Temos de nos despachar.
Нужно спешить.
Devemos nos apressar.
Пойдём. Нам Нужно Спешить.
Vamos, agora não temos tempo.
мужчина поет : Мудрецы говорят, Никогда не нужно спешить.
sábios dizem só os loucos se apressam mas não consigo evitar apaixonar-me por ti
Нужно спешить, не хочу опаздывать.
É melhor se despachar ou vai-se atrasar.
- Нужно спешить. - Да.
- Temos que ir.
Нам просто не нужно спешить, все постепенно.
Sim, nós devíamos ir devagar sem apressar as coisas.
Нам нужно спешить...
Temos de ensaiar.
Так нужно спешить!
Então temos que nos despachar!
Нам нужно спешить к твоей сестре.
Temos que chegar a tua irmã.
Нужно спешить, сир.
Temos de nos apressar, senhor.
Если вы не против, я оставлю вас с Робин, мне нужно спешить по другим делам, но, если вы будете здесь снова, дайте знать, и я покажу вам самое лучшее, что можно предложить гостям.
Se me der licença, vou deixá-lo com a Robin. Tenho que ir a correr para outro compromisso, mas, se voltar cá, avise-nos, e eu posso mostrar-lhe algumas das boas coisas que temos cá para oferecer.
Не нужно спешить!
Não é nenhuma pressa.
Бен, мне нужно спешить.
Ben, tenho que me despachar.
Тебе нужно спешить.
Tens de te despachar.
Если темы для разговора исчерпаны, мне нужно спешить на самолет.
Se é só, tenho um voo marcado.
Нам нужно спешить, Ларри.
Temos de nos despachar, Larry.
И давай не будем спешить, Мне нужно время, чтобы начать тебе доверять.
Vamos ter de ir devagar, porque vai demorar até confiar outra vez em ti.
Нужно спешить.
Tenho de ir.
Нам нужно спешить. Мы по-прежнему в дне хотьбы от Камелота.
Temos de nos despachar.
Если вам нужно время, чтобы еще подумать, то спешить не надо.
Portanto se precisarem de mais algum tempo para repensar tudo, não temos de avançar já.
Нужно спешить!
Temos de despachar-nos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]