Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нужно торопиться

Нужно торопиться перевод на португальский

119 параллельный перевод
Не нужно торопиться, Руперт.
Não precisa de ter pressa.
Дело не в том, что я против, просто нам не нужно торопиться с этим.
Não é essa a questão que se põe. Não queremos precipitar-nos nisto.
Пошли, нам нужно торопиться.
Estávamos a ficar preocupados.
Тем не менее, нужно торопиться.
No entanto, façamo-lo depressa.
Готовы, ребята? Нужно торопиться, иначе попадем в снежную бурю.
Temos de sair já, se queremos fugir ao temporal.
Ребята, готовы? Нужно торопиться, иначе попадем в снежную бурю.
Temos de sair já, se queremos fugir ao temporal.
Ребята, готовы? Нужно торопиться, иначе попадем в снежную бурю.
É melhor irmos, se queremos fugir ao temporal.
Тебе не нужно торопиться. Не торопись - отполируй свой камень.
Agora tens de as polir, e vai dar-te trabalho.
Послушай... если ты серьезно, на ужине не нужно торопиться.
Olhe, se quiser levar as coisas a sério, tem de ir devagar ao jantar.
Мне нужно торопиться.
Devo apressar-me.
Нам нужно торопиться.
Temos que nos despachar.
- Нужно торопиться.
- Temos de nos apressar.
Нам нужно торопиться!
Temos de ir andando!
Не нужно торопиться из-за меня.
Não há necessidade de terem pressa.
Тогда вам нужно торопиться.
Então têm de agir depressa.
Ниликс, тебе нужно торопиться.
Neelix, tem que se apressar.
Нужно торопиться.
Temos de nos apressar.
Вам нужно торопиться.
Vê se te serve.
Ой нужно торопиться.
Oh, tenho que me despachar.
Фричет! Нам нужно торопиться.
Temos de nos apressar.
Значит, нам нужно торопиться!
Então, temos de nos despachar!
- Мне нужно торопиться.
- Necessito de espaço.
Аманда, не нужно торопиться.
Amanda, leve o tempo que quiser...
Я предупреждала твоего отца, что не нужно торопиться с сывороткой. Но он не слушал меня.
Eu disse ao teu pai para não apressar o desenvolvimento do soro, mas ele não me deu ouvidos.
Талисман обладает великой силой. Тебе нужно торопиться.
O talismã tem um grande poder, mas é importante que vá logo.
Если ты решил рискнуть, нужно торопиться.
Se quiser correr, precisa de se apressar.
Не нужно торопиться.
Devíamos abrandar um pouco.
Мы оба считаем, что не нужно торопиться с брачными обязательствами.
Nós os dois pensamos que a coisa de noivado é uma tanga.
Нужно торопиться!
Temos que nos despachar.
Не нужно торопиться. Ты не обязана с ними встречаться.
Isto não tem que acontecer agora, não tens que fazer isto.
Нужно торопиться.
Precisamos que se despache.
Нам нужно торопиться.
Precisamos de nos despachar.
Ага, нам нужно торопиться.
Pois é, precisamos de nos despachar.
Не нужно торопиться.
Deveríamos agir com mais calma.
Нам нужно торопиться.
Temos que nos despachar. Você está em Chicago.
Если хочешь посмотреть, нужно торопиться.
Devíamos ir depressa para ver alguns...
- Лопахин, вам разве не нужно торопиться на поезд?
" Lopakhin, não tinhas um comboio para apanhar?
Не нужно торопиться.
Não há necessidade de apressar as coisas.
Я не хочу сеять панику, но нужно торопиться.
Não é preciso pânico, mas temos de nos despachar. - Pára.
А если о ней такое говорят в Лондоне. то нужно торопиться.
E se isso se diz em Londres, tem de casar em breve.
Это требует практики, но с этим не нужно торопиться. Не стоит тратить её зря.
É preciso ter prática, mas não há necessidade de fazer estrago.
Нам правда нужно торопиться.
Temos mesmo de ir.
Нам нужно торопиться.
Temos de nos apressar.
Джордан, нам нужно торопиться, если мы хотим успеть к началу.
Estás aí.
Торопиться с решением не нужно.
Bom não precisa de decidir já.
- Не нужно с этим торопиться.
- Não é preciso apressar o dia.
Не нужно с этим торопиться.
Eu não faria isso.
Нет, мы решили, что с этим не нужно торопиться.
Não, decidimos que isso pode esperar.
Нужно торопиться.
- Não.
Но нужно торопиться.
Mas temos de nos despachar.
Нужно узнать что, прежде, чем торопиться.
Precisamos de saber o quê, antes de fazermos algo precipitado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]