Нужно как перевод на португальский
5,176 параллельный перевод
Нужно как-то обойти его пароль.
Temos que encontrar uma forma de conseguir ultrapassar a senha.
Мне нужно как минимум две недели, потому что они в настоящее время закрыты пару недель. ... Говорит она повернулась к порнофильмах заплатить ее обучение...
... diz que recorreu à pornografia para pagar as propinas...
Когда поняла, что беременна тобой, я сказала ему, что нужно уходить скорее, до того, как станет заметно.
Quando descobri que estava grávida de ti, disse-lhe que tínhamos de ir mais cedo, antes de se notar.
Нам нужно пойти в Белую Башню, и заставить их как-то ускорить поиски.
Devíamos ir para a Torre Branca e continuar a pressioná-los para encontrarem o sítio.
Понадобилось 20 лет, чтобы понять, как сильно мне нужно твое сердце.
Demorei 20 anos a perceber o quanto queria o teu coração.
Все нам нужно - это список пациентов в районе Нью-Йорка которые кодируются как ПНГ
Só precisamos de uma lista de pacientes em NY que possuem HPN.
Аргентинская разведка его ищет, И его нужно извлечь Пипец Как Срочно.
Os serviços Argentinos sabem dele, e precisa ser extraído de imediato.
К тому же, мне нужно быть в форме, ведь мне столько нужно будет делать как крёстному отцу.
Além disso, devo ficar em forma para ser padrinho.
- Мне нужно знать, как он. - Я говорю о нас.
- Estou a falar de nós.
Тебе нужно надеть это как капюшон.
Usa-o como um capuz.
Как я понял, либо тебе очень нужно с кем-то переспать, либо ты знаешь убийцу.
Na minha opinião, ou estás a precisar de sexo ou sabes quem é o assassino.
Я думаю, что мне нужно просто понять, как различать его сигналы.
O que preciso fazer aqui é descobrir como encontro esse sinal.
И давайте ребята, нам нужно сделать это сейчас, до того, как как они не научаться включаться сами.
Vamos ter que fazer isso agora antes que eles aprendam a reactivar.
Нам нужно посмотреть, как быстро мы можем провести отключение энергосистемы.
Precisamos ver quanto rápido executamos um encerramento.
Мне нужно знать, как ты решила эту проблему.
Preciso de saber como é que fizeste isso.
Нам нужно вывести этих людей из города как можно скорее.
Temos de tirar esta gente da cidade, o mais depressa possível. Como?
Иногда людям нужно, чтобы их просто подбодрили, как Джейсона Биггса [актер из Американского пирога] его дедушка.
Às vezes as pessoas só precisam de um pouco de encorajamento para ter sucesso. Como o Jason Biggs recebeu do seu avô.
Если хочешь внутрь, нужно выглядеть как следует.
Se quero entrar, tenho que estar apresentável.
все время что - нибудь доставало меня я хотел запаковать все это быстро как будто тебе нужно было идти куда-то.
Houve uma coisa que me incomodou o dia todo. Quiseste fazer as malas tão depressa como se tivesses um lugar em que precisasses estar.
Мне нужно, чтобы соединили близнецов как можно скорее, потому что к сожалению ваш до этого бессознательный сын скоро выйдет на свободу и захочет отомстить.
Preciso que uses a tua festa planetária para fundires os teus gémeos loiros, porque infelizmente o teu filho anteriormente em coma vai ficar à solta e louco para acabar contigo.
Нужно дать её надежду, как-то отправить сообщение.
Temos que impedi-la. Dar esperança, mandar uma mensagem de alguma maneira. Como?
Она - мошенница, разводит таких лохов как ты, чтобы получить то, что ей нужно.
Ela é uma golpista que engana parvos como tu, para conseguir o que quer.
Все что мне нужно было понять, как перевести это обратно в реальные деньги и положить на банковский счет.
Só precisei descobrir como transformar em dinheiro outra vez e transferir para uma conta bancária.
Вы можете "уговорить" любого сделать так, как вам нужно, да?
A Frances consegue convencer qualquer pessoa. De qualquer coisa. Não é verdade?
Все, что вам нужно знать о моем сне, это то, что он полностью переменил нашу жизнь. И как и Скрудж МакДак, я продемонстрирую, что я выучил свой урок заставив мальчишку сбегать в магазин и купить гуся
Tudo o que precisa de saber sobre o meu sonho é que eu e a Marge mudámos de ideias por causa dele, e como o Scrooge, vou demonstrar que aprendi a minha lição fazendo um corrida até à loja
Нам не нужно всегда быть вместе, как вам с Винсентом.
- Não precisamos de ser tão unidos como tu e o Vincent.
Но нам все еще нужно выяснить, как остановить его.
Mas, ainda temos que encontrar uma forma de o parar.
Дело не просто в формуле, нужно знать, как кого-то переломить, а затем собрать в новую личность, какой ты хочешь, чтобы он был.
É sobre saber como fazer com que alguém ceda e reconstruí-la da forma que pretendes. Qual é a fórmula?
Да, но нам нужно, чтобы они делали свою работу как обычно.
Sim, mas, queremos que eles façam o seu trabalho como sempre.
Нужно было чтобы круг был как можно уже.
Eu tive que manter o círculo o menor possível.
И когда было нужно... Как семья... Мы питались.
E, quando precisávamos, como família, alimentávamo-nos.
Нужно было выбить из него все дерьмо как только он поднял на нее руку, выбить все его зубы, прямо как у старой жабы. Да.
Sim.
- Кажется, мне срочно нужно принять душ, а ты как, Джо?
Acho que preciso de um banho. - E tu, Joe?
Эй. Разве вам не нужно стучать, перед тем как войти?
Com licença, não devia bater antes de entrar?
Если вы обе, как вы утверждаете, действительно возьметесь за дело, мне нужно знать, что на вас можно положиться в долгосрочной перспективе.
Se vocês vão mesmo gerir este negócio, como alegam, tenho de saber que estão dedicadas a longo prazo.
Вам нужно проставлять время на каждом событии, полученном от каждого модема, и в конце каждого завершённого опроса вы расставляете всё в правильном хронологическом порядке перед тем как обрабатывать данные.
Se virem as horas de cada modem individual, no final de cada passagem de nível de jogo.
Нам нужно упечь этого парня как можно быстрее.
Precisamos de prender este tipo o mais rápido possível.
Мне нужно поговорить с ним. Он был со мной, с тех пор, как ты ушел.
Ele apoiou-me desde que tu partiste.
потому что ты можешь смотреть как крысы трахаются в этом ничего такого не нужно делать так
Então, observei-os, porque podemos observar ratos a foder. Não é nada demais. Não temos de fazer :
потому что я знаю, что им нужно я знаю, как сделать так, чтобы самка крысы кончила
Porque eu sei o que as ratas precisam. Sei como fazer uma rata vir-se.
Как вас зовут? Тут даже напрягаться не нужно.
- Não tornes isto ainda mais difícil.
Тебе нужно перестать мямлить и спрашивать её : "Как дела?".
O que precisas é de parar de murmurar e balbuciar e dizer-lhe o que se passa.
Как судмедэксперт я официально заявляю, что у мисс Кин серьёзное психическое заболевание, ей нужно в больницу, лечиться.
É a minha opnião pessoal como chefe examinadora médica que a menina Kean tem graves problemas mentais e que deveria estar num hospital, a receber tratamento.
Случайность? Или всё серьёзно? Мне нужно знать, как над вами прикалываться.
Tenho de saber como vos gozar.
Прежде чем ты решишь, как поступить с Сэмом, думаю, тебе нужно кое с кем поговорить.
Antes de decidires o que fazer com o Sam, há alguém com quem deverias conversar.
Это весело. Холту не нужно видеть, как я спускаю чудовище с поводка.
Não há necessidade para o Holt me ver a... soltar a fera.
- Вот и я подумала о том же. И потому нам нужно продолжить и личным примером показать им, как две совсем разные женщины могут сотрудничать и жить вместе.
E é por isso que temos que melhorar algo, liderar por exemplo, mostrar como duas mulheres diferentes podem trabalhar juntas e darem-se bem.
Нам нужно быть очень хитрыми, так как в ином случае, она почует предательство и убьет нас.
Temos que ser espertas quanto a isso, porque senão ela dará por isso e mata-nos primeiro. - Envenenamos o soutiã dela.
Нужно позвонить ФБР или еще куда, потому что это явно за рамками ваших полномочий, как детектива.
Temos que chamar o FBI ou algo assim porque isto está claramente acima das tuas capacidades de detective.
А вы так же, как, " Ну, я тупой, как ад, и мне нужно $ 500,
" Sou muito tola e preciso de 500 dólares.
Нам определенно нужно было обсудить возможные свидания Мэг, до того как я разрешил ей это. И...
Definitivamente devíamos ter falado sobre a Meg ir a encontros antes de dar-lhe permissão para fazer isso, e....
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859