Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / О вас

О вас перевод на португальский

7,023 параллельный перевод
Мы все знаем о вас с Митчем.
Todos sabemos de ti e do Mitch.
- О вас речи не было.
Ela quer dizer sozinho.
Речь сейчас не обо мне, а о вас.
Este não é meu momento, é o seu momento.
Берти о вас позаботится.
O Bertie cuidará de vocês.
А когда я далеко, даже ветер в деревьях напоминает мне о вас.
E quando vou embora, até o vento das árvores me lembra você.
Скажите моему напарнику, где я. Он о вас позаботиться.
Diga ao meu colega onde estou, ele tratará de si.
О вас, наверное, родители сильно заботились.
Deves ter levado um sermão dos teus pais, não?
Но я думал, что вас заинтересует информация о том, что Адалинда беременна, снова.
Mas tenho a certeza que estaria interessada em saber que a Adalind está grávida, de novo.
О вас позаботятся.
Será bem recompensada.
Я всякое о вас слышала.
- Ouvi algumas coisas.
После нашей вчерашней встречи я нашла кое-какую информацию О вас.
Depois de nos conhecermos ontem, fiz uma pesquisa, sobre si.
А если я пообещаю позаботиться о вас, несмотря на исход дела?
E se eu garantir tratar de tudo? Não interessa o que aconteça.
Фрэнк очень высоко отзывался о вас.
O Frank fala muito bem de si.
Мысль о том, что вас выбросят, была невыносима.
A ideia de ser posta de lado era mais do que podia suportar.
А он о вас слышал.
Porque ele ouviu falar de si.
Я так много о вас слышала, очень приятно с вами познакомиться.
Ouvi falar muito de si e é um prazer conhecê-la.
Многое о Вас слышал за последние пару лет.
Ouvi muito sobre si nos últimos anos.
Он никогда не знал о вас.
Ele nunca soube de ti.
Я говорила о вас.
- Adeus. - Certo.
- Да. Артюс много рассказывал о вас.
O Artus falou-me muito de si.
Я наслышан о вас.
Ouvi falar muito de si.
Преподобный Билли крестил мою дочь. Он высокого мнения о вас.
O reverendo Billy, baptizou a minha filha, falou-me muito bem de si.
Любопытно... Если он ничего о вас не знал, если его выводы о какой-то связи между вами были ложными, почему вы продолжили?
Estou curioso, se não sabia nada sobre si, se as implicações de uma ligação partilhada eram falsas
Я прямо сейчас расскажу о вас своему папе. Папа!
Vou contar ao meu pai sobre vocês agora mesmo.
О вас пишут книги. Снимают байопики.
Olho ao meu redor e vejo a definição de sucesso americano.
Кто-нибудь из вас слышал о человеке по имени Саул из Тарса?
Já alguma de vocês ouviu falar, de um homem chamado Saulo de Tarsus?
Мне нужно о стольком вас расспросить.
Há tanto que Eu preciso perguntar-vos.
О чем я вам тут говорю, так это о... том, чтобы знать, что у вас есть, и понимать, что правильно.
Estou a falar sobre saber... Saber o que tens e receber o que é certo.
Прежде чем мы начнем, мистер Уитфилд здесь только потому, что вы сказали, у вас есть информация о местонахождении его жены.
Antes de começarmos, o Sr. Whitfield só está aqui porque disse ter informações sobre o paradeiro da esposa.
О, у вас будет мальчик!
- Sim... Vais ter um rapaz?
О, только предупрежу вас, доктор Уэйд там со старшим сыном.
Só um aviso, a Dra. Wade está com o filho mais velho.
И хочу уверить вас, что я хорошо забочусь о Вайолет.
E fiquem tranquilas, eu importo-me muito com a Violet.
Не думал, что у вас много чего происходит, пока не услышал о том, что случилось на мосту.
Não pensei que tinham muita coisa a acontecer até saber o que aconteceu na ponte.
Мне сообщили, что генерал Сарно проинформировал вас о том, как здесь все устроено, когда вы пришли работать на факультет Военного колледжа.
Disseram-me que o General Sarno a informou... Como isto iria funcionar depois de se juntar... Ao corpo docente da escola de guerra.
- Если вы о сочетании комфорта с элегантностью, я полон идей, миледи. - Есть у вас что-нибудь в том же духе?
Podemos ter mais um pouco disso?
Ну, не знаю, можно ли отнести вас к хорошему, мистер Бэрроу, но мы с вами долго проработали бок о бок.
Eu não sei se você é uma coisa boa ou má, Sr. Barrow, temos estado juntos há muito tempo.
Я позабочусь о ней, пока вас не будет.
Vou cuidar bem dele na sua ausência.
Перед своей безвременной кончиной, д-р Ельцин бредил о вашем исследовании, называя вас гением.
Antes do seu falecimento inoportuno, o Dr. Yeltsin delirou sobre si e sobre a sua pesquisa, chamou-o de génio.
Прошу, если у вас есть информация, если вы что-то знаете о исчезновении Ричарда Касла. Помогите мне.
Por favor, se tiver qualquer informação ou sabe qualquer coisa sobre o desaparecimento do Richard Castle, preciso da sua ajuda.
Джейк, я хочу спросить вас кое-о-чем, что должно остаться между нами.
Jake, quero perguntar-te uma coisa, e fica entre nós.
О чем-то думать - это не твоя работа А у вас был строгий приказ Только наблюдать за Кирстен и докладывать мне,
Pensar coisas não é o teu trabalho, e tu estavas sob ordens estritas de apenas observar a Kirsten e reportar-te a mim, não para divulgar o teu envolvimento com o programa.
У вас 1023 подписчика. О!
Você tem 1023 seguidores.
О, так я достаточно хорош, чтобы вас всех развозить?
Então sou bom que chegue para ser o vosso chauffeur?
– И о вас, сэр.
- O mesmo de si, senhor.
Конечно, но мы должны спросить вас, мистер Деннинг, о исчезновении вашей молодой сотруднице Бренди Варгас.
Sim, mas temos que perguntar, Sr. Denning. sobre o desaparecimento da sua funcionária de campanha, - Brandy Vargas.
О, боже, неужели ваши дети тоже так на вас смотрят?
Meu Deus, os vossos filhos também vos fazem essa cara?
Когда наши коллеги расскажут ему правду о том, кто изображен нарисунке, и когда они объяснят ему, что первый, давший показания, получит право на сделку с офисом прокурора, как думаете, он вас поддержит, или решит спасать свою шкуру?
Quando os nossos colegas lhe disserem a verdade sobre o retrato falado, quando explicarem que o primeiro a testemunhar contra o outro podia fazer um acordo com a promotoria... Acha que ele vai continuar com a história, ou acha que vai salvar-se a si proprio?
Подобно "Илиаде", сказания о вас будут жить... вечно.
Como a Ilíada, as vossas histórias viverão para sempre.
На этом все. Мы хотим предупредить вас о том, что ваш фонд может стать целью атаки хакеров.
- Dito isso, estamos aqui para avisa-lo que a sua fundação talvez seja alvo do colectivo de piratas "Everyone"
Он попросил вас о помощи?
- Ele mandou-lhe uma mensagem?
Ой, а я и не знал, что это заметил. Ладно... Да, они попытаются вас прикончить, бла-бла-бла.
Está bem, vão tentar matar-vos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]