Образно говоря перевод на португальский
48 параллельный перевод
Образно говоря.
Metaforicamente.
Образно говоря.
Digo-o literalmente.
Все мы носим маски, образно говоря.
Todos usamos máscaras, metafóricamente falando.
Все мы носим маски, образно говоря.
'Todos usamos máscaras, metafóricamente falando'.
- Образно говоря.
- Por assim dizer.
Ну, я буду представлять "Вояджер"... подсуечусь, образно говоря.
Bom, estarei representando a Voyager... mostrando nosso melhor membro avançado, por assim dizer.
Так что, образно говоря, вы теперь следуете за моим ребёнком в новый дом.
Então, de certa forma, vocês estão agora seguindo minha criança para um novo mundo.
На нейтральной полосе, образно говоря.
Digamos que, em terra de ninguém.
... кучей материала, мы образно говоря, стали использовать то, что у нас было.
... colecção transversal de material, nós armazenámos, por assim dizer.
Господин Пуаро, Руфус Ван Алдин, нефтяник, образно говоря.
Sr. Poirot, Rufus Van Aldin. Lido com petróleo, por assim dizer.
Это образно говоря.
É uma forma de expressão.
Эти дети могу оказаться за бортом, образно говоря.
Estas seriam as crianças deixadas para trás, por assim dizer.
Образно говоря умоляю на коленях.
Numa forma metafórica, estou ajoelhada.
Да, и Жизель... время выбрать себе лужок посочнее, образно говоря... ну, ты поняла.
Giselle, ainda te resta algum tempo, se preferires comer caviar em vez de paté se sabes a que me refiro.
Это выглядело так как-будто ты готовишь меня образно говоря... к тому дню передашь их, когда ты скажешь "Вот, их проблемы больше не мои."
Parecia que estavas a preparar-me metaforicamente para o dia em que passasses, quando disseste : " Toma, os problemas deles não são problemas meus.
Образно говоря.
Sem trocadilhos.
Да, да, образно говоря.
- Sim. Falando metaforicamente.
Образно говоря, знаете ли, потому что вы сопротивляетесь.
Os testículos. Era uma metáfora. Está a jogar à defesa.
Образно говоря, дорогой.
Metaforicamente falando, querido.
Образно говоря.
Metaforicamente falando.
Образно говоря, "рента".
Quis dizer "renda" num sentido proverbial.
Мужик должен зарабатывать на хлеб. Образно говоря, конечно.
Um homem tem que pôr pão na mesa, proverbialmente falando, claro.
Образно говоря, конечно.
Metaforicamente a falar, claro.
Я еду в Африку. Образно говоря, хочу посмотреть одному человеку в глаза и сказать то, что я должен сказать.
Olhar nos olhos de alguém, e dizer o que tem de ser dito.
Хотя, образно говоря, была мертва.
Embora se possa dizer que estava.
Образно говоря, я надеюсь.
É uma maneira de dizer, espero eu.
Образно говоря... Думаешь, это мог быть заговор влюблённых самоубийц?
Achas que talvez tenha sido um pacto de suicídio?
Но, как говорится, на самом деле ты продаёшь себя, и, образно говоря, как только моё лицо стало вот таким...
Isso é o que dizem. E desde o meu estigma, por assim dizer. Tornou-se isto.
И теперь сижу тут с полными штанами, образно говоря... долго.
Por isso, sim, estou borrado de medo, metaforicamente falando... Até agora.
В секретной службе нас учили обыскивать каждую комнату так, будто заполнять её водой, образно говоря.
O Serviço Secreto treina-nos a olhar para todo o lado como se fosse preenchido de água, metaforicamente a falar.
Образно говоря... в общем... ты понимаешь.
Aliás, mulheres. Era metafórico, geral, percebes?
Да, образно говоря.
De certa forma.
Довольно скользкие, образно говоря, но ни один из источников не подтверждает их вовлеченность.
Bastante viscosos, trocadilho intencional, mas nenhuma das nossas fontes diz que eles estavam envolvidos.
И это означает, что выстрелы были сделаны из кустов, образно говоря.
O que significa que os tiros foram disparados de trás da moita, - metaforicamente falando.
Распахиваешь кимоно, образно говоря.
Abrem o roupão.
Образно говоря, конечно.
Hipoteticamente falando, claro.
- Говоря образно.
- Eufemisticamente falando.
Говоря более образно, изнасиловал её тем фактом, что у меня есть член.
Violei-a metaforicamente por ter um pénis.
Образно говоря, еслиб она была вашей женой, то это бы было не слишком любезно с вашей стороны. Так вы узнали?
Qual é a demora, pessoal?
Образно говоря, конечно.
Em sentido figurado, claro.
Говоря образно, я собирал эти специальные травы по всему земному шару, не тратя на себя ни грамма! Сколько?
Figurativamente corri o mundo à procura destas ervas especiais, e pretendo lucrar com isso.
Образно говоря.
- É uma maneira de dizer.
Образно говоря.
Dispara.
Образно говоря.
No sentido figurado.
И образно, и буквально говоря это был один из самых трудный моментов моей жизни.
Foi, figurativamente e literalmente, um dos momentos mais cabeludos da minha vida.
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образец 75
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образованная 20
образования 16
образно 29
образы 34
образцов 18
образцы 38
образно выражаясь 29
образованный человек 21
образованная 20
образования 16
образно 29
образы 34
образцов 18
образцы 38
образно выражаясь 29