Объясняй перевод на португальский
64 параллельный перевод
"Ничего не объясняй, ничего не вспоминай!"
Nunca queixar, nunca explicar.
- Давай, объясняйся.
- Desembucha!
О господи, сейчас у нас снова всё начнётся, как в сегодняшнем разговоре про капитана Буремглоя. Ради бога, ничего не объясняй.
É como aquela conversa angustiante sobre o Foulenough.
Не объясняй так много.
Não explique tanto.
Объясняй.
Queres explicar isto?
- Не объясняй ему, что он должен думать.
- Não lhe digas o que ele deve pensar.
Объясняй.
Explique!
Объясняй.
Explica-me.
Лучше уж сразу пойти и купить в магазине чёртову рыбу! Я думаю, если человек ничего не понимает, то сколько ему не объясняй...
Descreve ao homem onde vais pescar, e depois mais vale que ele te venda o raio do peixe, Ed.
Не извиняйся и ничего ему не объясняй ".
Nunca lhe peças desculpa nem lhe dês explicações.
Ну, объясняй, что случилось.
Então. Que se passa?
И В - объясняйте.
Admitam. E "C"... Expliquem.
Объясняй мне, что к чему!
O que vem a ser isto?
АЛАН Ладно, но если ты не едешь, с Джейком объясняйся сам.
Muito bem, mas se não fores... - terás de ser tu a dizer ao Jake.
Так что Киф, давай, объясняй. И не опускай всяких словечек, когда надо.
Portanto, Kiff, explica, e não te poupes nas palavras.
Никогда не извиняйся,.. ... ничего не объясняй, Тина.
- Nunca dês desculpas ou explicações.
- А ну объясняй, сука.
- Cabra, é bom que te expliques.
Объясняйте. Но не лгите больше.
Expliquem, mas basta de mentiras.
Ничего. Не объясняй.
Não faz mal, não precisas de explicar.
Объясняй.
Explica.
Не объясняйте мне, что я делаю.
Não me expliques o que estou a sentir.
Теперь объясняй, как ты пережил падение!
Agora, diz-nos como é que sobreviveste àquela queda.
Объясняй.
Explique-se.
Вот тогда сам объясняйся с Гасом.
Está bem, certo. Sabes que mais, Ari?
Тогда лучше объясняй, зачем ты стучишься ко мне уже 20 минут, брат!
Diz-me porque estás a bater à porta há 20 minutos, irmão.
Не объясняйся.
Não te expliques.
- Объясняй теперь ей!
Sim, não...
- Нет-нет, ничего не объясняйте. Я всё понимаю.
Não é preciso explicar.
Пожалуйста, не объясняй.
Por favor, não expliques.
Ну и объясняй ему сам.
Diga.
Главное, ничего мне не объясняй.
Eu não quero ouvir explicações.
Рудольф! Главное, ничего мне не объясняй!
Rudolf, não expliques.
- Да. Hе объясняй.
- Não tens de explicar.
Так что объясняй!
Diz-me o que é.
- Нет, ничего не объясняй.
- Não precisas de explicar.
Объясняй сейчас, будь любезен.
Explica agora, por favor.
- Это не тебе. Ладно, хорошо, тогда, пожалуйста, объясняй.
Está bem, prossegue com a explicação, por favor.
Разверните корабли или сами объясняйте начальству, почему я целюсь в Шанхай ракетой Трайдент.
Volte com eles, ou explique aos seus chefes porque estou a apontar um míssil para Xangai.
Не объясняй, просто стреляй!
Não expliques, dispara!
Ладно, объясняй сам.
Muito bem, trata tu dele.
- Просто объясняй мне всё как следует.
- Não, tens de ser mais claro comigo.
Так что, если не хочешь ничего объяснять, не объясняй, обойдусь. Я понимаю.
Por isso, por favor, quando dizes que não me queres explicar nada, não o faças.
Не объясняйте.
Não explique.
... ты всё, что у меня есть. - Не объясняй, папа.
Não tem que me explicar, pai.
объясняйте на словах, пожалуйста. Вы меня поставите на пол?
- Você é maluco ou quê?
Объясняйте.
Expliquem.
Объясняйся.
Explica-te.
Объясняйте доходчиво и подробно.
Explicar todos os riscos e consequências prováveis, sem omitir nada.
- Тогда ничего не объясняй.
- Então não expliques nada.
Объясняйте!
Explica.
Да нет, не объясняй это.
É.
объяснил 35
объясни мне 232
объяснить 117
объясни 601
объясни это 32
объяснение 36
объясню 65
объясните 358
объясняет 58
объясни ей 23
объясни мне 232
объяснить 117
объясни 601
объясни это 32
объяснение 36
объясню 65
объясните 358
объясняет 58
объясни ей 23
объясни им 22
объясните мне 155
объяснись 66
объясни ему 47
объясню позже 49
объяснишь 62
объясняю 32
объясните ему 25
объясню по дороге 16
объяснить что 43
объясните мне 155
объяснись 66
объясни ему 47
объясню позже 49
объяснишь 62
объясняю 32
объясните ему 25
объясню по дороге 16
объяснить что 43