Он болеет перевод на португальский
65 параллельный перевод
он болеет?
Está doente?
От вашей боли он болеет хуже. Прошу вас, ради Бога, успокойтесь ; его живым весельем развлеките.
Quanto maior ânsia manifestardes pior lhe fareis, por isso, pelo amor de Deus, finjam contentamento, e animem a Sua Graça com palavras de consolo.
Он болеет. Его надо отвезти на юг, понимаете?
Tenho um rapaz doente e vou levá-lo para o sul.
- Он болеет, у него корь.
- Está de cama, com sarampo.
А он болеет.
E ele está de cama.
Он болеет, и ты даёшь ему манную кашу!
Está mal do estômago, e dás-lhe sêmola...
С тех пор, как он болеет.
Desde que ele está doente.
От этого он болеет.
Põe-o doente.
Он единственный парень, которого я знаю, которому лучше, когда он болеет.
É o único tipo que conheço que se sente melhor quando está doente.
Если он болеет за Брюверс, значит он из Висконсии.
Se é adepto dos Brewers de certeza que vem do Wisconsin.
Но он болеет.
Mas ele está doente.
Он болеет за дело всей душой.
Ele empenhou-se bastante neste caso.
- Давно он болеет?
Há quanto tempo está assim?
Я думаю, что он болеет уже давно.
Acho que ele esteve doente por muito tempo.
Время от времени, обычно когда он болеет гриппом или хватает триппер и не может веселиться, он бросает нам косточку и что-то пишет.
De vez em quando, se fica gripado e não pode ir a festas, faz-nos o favor e escreve algo.
Знаем только, что он болеет за Вест Хэм.
Tudo o que sabemos é que é do West Ham.
Он болеет вот уже несколько недель.
Jack Chen está aqui. Ele está doente desde a semana passada.
Он болеет за "Янкис".
Ele é fã dos "Yankees."
Он болеет.
Ele tem cancro!
Он болеет уже два дня.
Há dois dias que está doente.
Жалко, что он болеет за Кабс.
Que pena que ele torce pelos Cubs.
Учитывая что он болеет тем же что и ты... Чтож, теперь он под моей крышей, он проходит постоянную терапию и лечение.
Tendo em conta que sofre do mesmo mal que tu, agora está debaixo do meu teto, e faz terapia e tratamento regulares, é esse o acordo.
Я даже выучила названия футбольных команд, за которые он болеет.
Até decorei as equipas de futebol que ele acompanha.
Он болеет.
Tem estado doente.
У нас всё в порядке, кроме капитана - он болеет.
Estamos bem mas o capitão está doente.
Говорит, он болеет за сборную Голландии по футболу...
Ele diz que é adepto da selecção holandesa de futebol.
Он болеет за голландцев, поэтому носит их цвета...
A equipa de futebol. Vestiu-se com as cores da selecção.
Он в порядке, он болеет,
Ele fica bem e fica doente.
- Он наверху, болеет.
- Está doente, lá em cima.
он от табака болеет... и кашляет тоже.
Não, senhorita, que faz mal fumar e ele cospe muito.
Он что, точно болеет?
Ele ainda está doente?
-... но он душой за дело болеет. - Спасибо... наверное.
- Obrigado, suponho.
Он никогда не болеет. Это ведь дочь мистера Латимера, верно?
Tem estado por conta própria desde que a irmã morreu, que Deus a tenha.
Он сказал Коре, что болеет?
Ele disse à Cora que estava doente?
Я приехала к папе, потому что он приезжал ко мне в Йель, хотел искупить свою вину и позавтракать, но я его отправила, даже после того, как он сказал, что его отец болеет.
Vim ver o pai, porque ele veio ontem à escola... para remediar a nossa situação e tomar o pequeno-almoço, mas eu tratei-o mal, mesmo depois de me ter contado que o pai estava doente.
Я не выступал бы здесь в защиту Цезаря, если бы сам не верил, если бы не знал сам, что он всей душой болеет за интересы республики.
Não estaria a representar a lista de César, se não acreditasse, se não soubesse que ele só está a pensar no melhor para a República!
Он подвергся тому, чем там болеет Форман.
Ele foi exposto àquilo que o Foremen tem.
Он смотрит его, когда болеет гриппом и сидит дома.
Ele vê-o quando está de cama com gripe.
Он тяжело болеет? Скажите!
Ele está muito doente?
Он король - хоть и болеет, но рядом, за ширмой...
Ele é rei. Está doente atrás da tela.
- Он тоже болеет.
Também está doente.
В школе считают, он дома и болеет.
A escola disse que ele foi para casa, doente.
- Он болеет за "Патриотов".
- É fã dos Patriots.
Он же за канадцев болеет.
Ele é um fã do Canadá.
По словам Дель'аппа, он все еще болеет.
As notícias dizem que ainda está com gripe.
Он болеет.
Ele está doente.
В офисе сказали, что он дома болеет
Estou a tentar falar com o Arnold.
Он ворчливый, когда болеет.
Fica mal humorado quando está doente.
Она уже долго болеет, а он о ней заботится, так что, все запутано.
Ela tem estado doente há algum tempo e ele ainda toma conta dela, por isso, é complicado. Sim.
Нет, он не болеет. Он просто такой непослушный, что в школу больше не ходит.
A verdade é que é tão desobediente que já não pode ir à escola.
Он ведь дома, болеет, верно?
Ele está doente, não é?
болеет 42
он большой 99
он боится 210
он болен 381
он боец 25
он босс 27
он богатый 23
он бог 25
он богат 89
он болван 20
он большой 99
он боится 210
он болен 381
он боец 25
он босс 27
он богатый 23
он бог 25
он богат 89
он болван 20