Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Он готов

Он готов перевод на португальский

1,872 параллельный перевод
Ёто всЄ, что он готов был заплатить. ј чЄ?
Isso é tudo o que ele podia pagar.
Он готов тебя порвать в клочья.
Ele quer pôr-te a andar.
Мой босс, по совместительству мой будущий импресарио, сейчас рассказывает, как он готов был отдаться за крэк, так что мы как раз вовремя приехали.
O meu chefe barra futuro agente está ali a dizer que era janado em crack e diria que é mesmo um bom timing.
Он готов! Hадену наручники.
Apanhámos este cabrão, vou algemá-lo.
Всё, он готов.
Está tudo bem.
Вероятно, он не останется душеприказчиком, но он готов пойти на эту жертву ради нас.
Provavelmente ele vai ser removido como executor, mas ele está disposto a fazer esse sacrifício por nós.
Он готов на смягчение вашего наказания.
Está disposto a reduzir a sua pena.
Он готов поделиться сведениями, Ваше Преосвященство.
Ele está disposto a dar-nos informações, Eminência.
Тогда он готов.
Então, está preparado.
А теперь он готов рисковать, чтобы только увидеть насколько сильно он может прижать Клауса?
- E salvou. - E agora dispõe-se a pô-la em risco só para ver até que ponto consegue irritar o Klaus?
Потому что я не могу предсказать, насколько далеко он готов пойти, пока кого-то убивают.
- Porque não posso adivinhar até que ponto está disposto a ir até que alguém seja morto.
Я знаю моего брата лучше, чем кто-либо. и прямо сейчас я понятия не имею как далеко он готов зайти.
Conheço o meu irmão melhor do que ninguém e neste momento não faço ideia de até onde ele está disposto a levar isto.
после того что Клаус сделал ему он готов мстить ему.
Depois do que o Klaus lhe fez, ele está em modo vingativo.
Он готов.
Ele diz que está pronto.
Скажи его охраннику, он готов идти
Diz ao guarda que ele está pronto para ir.
Мистер Голд согласился поддержать меня на выборах, но я и понятия не имела, что он готов пойти на поджог.
O Sr. Gold concordou em apoiar-me nestas eleições, mas eu desconhecia que ele ia provocar um incêndio.
И я не уверен, что он готов к слезливому воссоединению.
Não sei se ele estará pronto para um reencontro em lágrimas.
Всё, что ты знаешь о нём : он готов соврать про салат из лебеды, что бы это ни значило.
Tudo o que sabes é que ele mentiu sobre a Salada de quinoa.
Он готов убить за эти билеты. - Он готов убить за эти билеты.
- Mataria por esses bilhetes.
Он готов вмешаться, но для этого потребуются наличные, и много, и я знаю, у вас они есть.
Está disposto a interceder, mas é preciso dinheiro, e muito e eu sei que o Capitão tem.
- Нет? Нет, я не могу рисковать и снова с ним разговаривать потому что мне кажется, что он готов меня бросить.
Não, não posso correr o risco de falar com ele, porque acho que ele está prestes a acabar comigo.
Быстренько потыркал свой хуец и теперь он готов.
Uma limpadela rápida à pila e está pronto para outra.
виновен, аж пиздец.. возможно два убийства, но мы не смогли доказать его вину. Я уверен, он готов убить снова.
O Ray Speltzer, era... completamente culpado... de dois homicídios provavelmente...
Это он готов убивать ради этих ключей?
É ele que está a mandar matar por causa destas chaves?
Не думаю, что он готов ко всей этой хрени.
Eu acho que ele não está preparado para lidar com este tipo de merdas.
- Он уже готов.
Vai sair agora.
Стоило мне отматюкать его, так он был прямо в трусах готов идти на дело.
E quando o acordar... Ele vai sair de boxers, fazer o trabalho.
Готов поспорить, что он любит быть в первом ряду и наблюдать за нашими стараниями.
Aposto que gosta de estar perto, para nos ver fracassar.
Он готов.
Ele está pronto.
Ты готов вернуться домой? "Он ответил :" Я готов вернуться домой ".
E ele disse, "Estou pronto para ir para casa."
Он должен всем доказать, что готов отвечать за кого-то.
Vai ter de mostrar a todo o centro que consegue lidar com a responsabilidade.
Он готов!
Foi abatido!
- Я хочу помочь Калеб, когда он будет готов поговорить, он поговорит.
Caleb, quando ele estiver pronto para falar, vai falar.
Я не думаю что он будет готов.
Não sei se vai. Vens comigo ou não?
Пока он занят со львом Западных земель, Север готов для захвата.
Enquanto ele está ocupado com o leão nas terras do ocidente, podemos tomar o Norte.
Надеюсь он будет готов к приему посетителей через пару дней
Espero que consiga receber visitas dentro de alguns dias.
У них теперь есть программа, которая подсчитывает статистику игрока и основываясь на соревнованиях, в которых он принимал участие может сказать готов он к следующему уровню или нет.
Sabes, agora há um programa especial que calcula as estatísticas de um jogador, e, com base na concorrência que observa, diz-te se ele está ou não pronto para o nível acima.
Он не готов.
Não está preparado.
Готов поспорить, большинство из них даже не подозревали, что он их фотографирует.
Aposto que a maioria delas nem sequer sabia que ele estava a fotografa-las.
Слушай, он может быть готов или не готов, но мы оба знаем, что папа не хотел такого для него.
Sabes, talvez ele esteja pronto, talvez não, mas sabemos que o papá não queria isso para ele.
Он, видите ли, не был готов, был не уверен в своих чувствах.
Não estava pronto ou certo dos sentimentos.
Он полностью готов.
Ele está pronto.
Я сказал да, зная, что я и близко не готов к этому, зная, что он не готов разлучиться со своей матерью.
Eu disse sim, mesmo que saiba que não estou pronto para isso, e sei que ele não está pronto para ficar longe da mãe.
В таком случае, он умрёт, к тому времени, как будет готов посев.
Ele vai acabar por morrer antes dos resultados.
Он был готов убить меня
Ele estava disposto a matar-me.
Он почти был готов это представить.
Estava quase pronto para o divulgar.
По-моему, он был готов на всё, чтобы предотвратить это.
E fazia qualquer coisa para evitar isso.
Кто готов поспорить, что он перевозит наркотики?
Quem quer apostar que ele anda a traficar drogas?
Слушай, мужик, я не знаю, как тут у вас в глуши дела делаются, а среди белых людей заведено, что когда босс вызывает к себе домой, ты сидишь и ждешь, пока он не будет готов тебя принять.
Olha, não sei como fazem as coisas na terra dos campónios. Aqui, na civilização branca, o patrão chama-nos e esperamos até ele nos poder receber.
Готов забыть обо всем ради это суммы? С тех пор он мне помогал.
Desde então, ele tem ajudado.
Я никогда не ездила за сотни миль ради того, с кем я познакомилась в интернете, но он казался таким совершенным, и он на самом деле был готов дать мне шанс, понимаете?
Nunca viajei centenas de quilómetros por alguém que conheci online, mas ele parecia tão perfeito, e eu estava disposta a arriscar, sabem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]