Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Он говорит что

Он говорит что перевод на португальский

4,210 параллельный перевод
Но если Гарольд говорит, что это я убрал Винса, то он глубоко заблуждается.
Mas se o Harold está a dizer que eu eliminei o Vince, ele está muito enganado.
Он говорит, что жирафы вымерли и предложение... Миллион наличными.
Ele diz que as girafas estão extintas, e a oferta é de... 1 milhão em moeda corrente.
Он говорит, что это благодаря вам и вашему целительному прикосновению.
Diz que é devido a si e ao seu toque curador.
По поводу P1, McLaren говорит, что он сделал это меньше чем за 7 минут, но они не говорят точного времени
Mas o P1, a McLaren diz que fez uma volta em menos de sete minutos, mas eles não dizem o tempo atual.
Он говорит, что вы не знакомы, но ему нужно поговорить.
Ele diz que não o conheces, mas precisa de falar contigo. Nick Burkhardt.
Что он такое говорит?
- Do que está ele a falar?
А я верю, что он говорит искренне.
- Creio que ele está a ser sincero.
И все это, учитывая, что Колвиль мёртв последние 10 лет, говорит против того, что он исполнитель.
O que, considerando que o Colville está morto há dez anos, vai contra a ideia de ser ele o responsável.
Так же возможно, что он говорит правду ; он понятия не имел, кто такой Колвиль, а ты просто проецируешь свои сомнения на доктора Флеминга.
Também é possível que ele tenha dito a verdade ; que não sabia quem era o Colville, e que está a projectar a sua hesitação no Dr. Fleming.
То есть, я имею ввиду, что нам повезло, и он залег на дно где-то неподалеку но все говорит за то, что он подался в бега.
Se tivermos sorte pode ser que ele esteja escondido dentro do perímetro, mas o mais provável é que já esteja longe.
Если Майк говорит что он чист, значит он чист.
Se o Mikey diz que ele está limpo é porque está.
Васкез никого туда не впускает, даже чтоб воды дать пацану. Он боится, адвокат Деррила заявит, что мы пытались его допросить в отсутствие законного представителя, а это не позволит привлечь его свидетелем. Что говорит Деррил?
O Vasquez não nos deixa sequer entrar para dar um sumo ao miúdo porque o advogado do Darryl pode dizer que tentámos falar com o miúdo sem um advogado presente e ele fica desacreditado como testemunha.
Я не могу поверить, что он говорит с властями, не сказав об этом мне.
Não acredito que falasse com as autoridades sem me dizer.
А то, что он развернул ему голову чуть ли не на целый оборот, говорит о них ещё больше.
E o facto dele o ter enrolado em redor da cabeça, diz-nos ainda mais sobre o seu físico.
В целом, что он говорит Это реально может сработать. Ага.
Mas o conceito do que ele está a dizer até pode funcionar.
Итак, Фил Родигер дал показания, и он говорит... что его сын не вернулся домой той ночью.
Então, o Phil Rodiger deu o testemunho e disse... que o seu filho não voltou para casa naquele dia.
Он разговаривал с Майклом Смитом за час до его похищения. Что он говорит?
Qual é a história dele?
Что он говорит?
O que é que ele está a dizer?
- Он говорит, что нам стоит проверить постояльца по имени Джон Мэйсон.
Diz que temos de procurar o hóspede que se cadastrou como "John Mason".
Семья говорит, что мистер Степлтон страдал психическим расстройством, но он не был жестоким и не был агрессивным.
A família diz que o Sr. Stapleton sofria de uma doença mental, mas, não foi violento nem agressivo. O que é que diria à família?
Потом подбежал мой сержант, когда я боролся с тем парнем и ни с тог ни с чего, он вызывает меня в свой кабинет, заявив, что у меня есть чувства к Эдди и говорит, что тогда мы не сможем быть напарниками.
O meu sargento apareceu quando lhe estava a bater, e, de repente, estou no gabinete dele, a ser acusado de sentir algo pela Eddie, e ameaçou acabar com a minha parceria.
Может, он ей говорит, что она должна носить трусики. " Правда?
Talvez ele esteja a dizer para ela vestir as cuequinhas.
А теперь он говорит мне, что ты часть этого.
E, agora, ele diz-me que fizeste parte de tudo.
Эволюция, о которой он говорит... она будет важной частью всего этого, так что иди и притащи ее, Грант Уорд.
A evolução de que ele fala... Ela será uma parte importante disso. - Vai buscá-la, Grant Ward.
Думаю, Моззи предпочел быть где угодно, но не тут, и тот факт, что он все еще тут, говорит о многом. .
Acho que este é o lugar onde o Mozzie preferia menos estar, e o facto de ainda estar por aqui diz muito.
И потом, его воспитатель всё время говорит мне, что он делает успехи, у него хорошее поведение.
Além disso, o educador diz que ele tem vindo a manifestar uma atitude positiva.
Он говорит, что это танец моих предков. - Ага.
Ele diz que é a dança dos meus ancestrais.
Теперь он говорит, что мы не едем в Париж. а отправляемся прямо в Шотландию. Утром, на первом же корабле.
Agora ele diz que já não vamos a Paris, mas diretinhos à Escócia de manhã, no primeiro navio.
Потом он выписывает мне чек и говорит, что гордится мной.
Então, ele dá-me um cheque e diz estar orgulhoso de mim.
И теперь, вместо того, чтобы признаться своим родителям, он уехал жить в Корею со своим парнем, он прилетает раз в год, но говорит родителям что его девушка осталась там, потому что она до ужаса боится летать.
Ao contrário de assumir aos pais, foi com o namorado para a Coreia. Agora ele vem uma vez por ano e diz aos pais, que a namorada ficou porque tem medo de voar.
И я сажусь в аэропорту, и он говорит мне, "Ты знаешь что то о приспособлениях трубы"?
Estou sentado no aeroporto e ele diz-me : "sabes alguma coisa sobre instalação de canalizações?"
Да, но мой информатор знает, и он говорит, что партия приходит из Индианы сегодня, так что.. поехали..
Mas o meu contacto sabe e ele disse que, hoje, há uma remessa da Indiana. Então, vamos...
И тогда морской конек тащит строителя прямо в воду, и вниз, на самое дно, в свой холодный рыбий дом, где говорит, что если строитель хочет вернуться обратно, он должен построить прекрасный дом с камином,
Então o cavalo marinho levou o construtor para a água e através das profundezas levou-o para a sua casa fria e disse-lhe que, para ser livre, tinha que construir uma bela casa e também uma grande chaminé, para que a esposa do cavalo marinho
Если выяснится, что он говорит правду о том, что принес картину тебе, но лжет, что сжег ее, то она придет сюда с ордером на обыск.
E se descobrir que ele disse a verdade, sobre te ter trazido o quadro, mas, ter mentido sobre o ter queimado, ela vai aparecer aqui com um mandado de busca.
Тэлмедж говорит, что он обменяет захваченных им солдат на пленных, которых держат здесь в церкви.
O Tallmadge diz que troca os soldados que têm sob custódia pelos prisioneiros que estão aqui na igreja.
Я начал к ней подкатывать, она сделала вид, что ей это не нравится, и вдруг появляется этот флотский и говорит, что такие уроды, как я, усложняют жизнь таким, как он.
Comecei o meu "ataque" e ela fingiu não gostar, aí o marinheiro dei-me um soco. Disse que esquisitos como eu fazem a vida valer a pena para ele. Acreditam nisso?
Он говорит, что человек, который его нанял, был начальником Секретной службы, и был родом из Ольстера.
Ele diz que o homem que o contratou era Chefe de Pessoal dos Serviços Britânicos. Um irlandês.
Естественно, он все отрицает. Говорит, что не знает ни Томми, ни Льюиса.
A Ann disse-nos que ficou presa numa caravana por duas noites depois de a levarem da avenida Milton.
Он лишь кукла чревовещателя. Все, что он говорит, на самом деле - идеи этой кошмарной женщины.
Não passa de um boneco de ventríloquo, para as terríveis ideias daquela mulher serem vomitadas da boca dele.
А может, она придает ему уверенность, и он просто говорит, то что думает?
Talvez ela lhe tenha dado segurança para ele dizer o que realmente pensa.
А что он говорит?
O que é que ele disse?
Водитель говорит, что, похоже, он преследовал парня на мотоцикле, когда выбежал на перекресток.
O motorista do camião disse que quando o viu parecia estar a perseguir um indivíduo numa moto quando foi direito ao cruzamento.
Он кричал "волки" слишком часто, и тот факт, что он решился хранить секретную информацию на своей коже говорит об его нездоровом сознании.
Ele deu alarmes falsos demasiadas vezes, e o facto de ele ter guardado os seus segredos na própria pele apenas vem confirmar a sua mente doente.
Мне только что звонил Шеф Боден, он сейчас в больнице, и я с радостью хочу сообщить вам, что Джейсон Молино очнулся и говорит с врачами.
Acabei de falar ao telefone com o Comandante Boden, que está no Chicago Med neste momento, e estou muito feliz de informar que o Jason Molina está acordado e a conversar com os médicos.
Майк говорит, что он покровитель проигранных дел.
O Mike disse que ele é o santo das causas perdidas.
Ему удалили левое легкое, но доктор Янг говорит, что он поправится.
Removeram o pulmão esquerdo. Mas Drª. Yang disse que ele vai recuperar-se.
И у тебя будут серьезные проблемы, тебя могут даже посадить, но Гейб говорит, что если ты остановишься сейчас, возможно, он сможет помочь.
E vais ter grandes problemas, até talvez ir para a prisão, mas o Gabe diz que se parares, talvez te consiga salvar.
А потом он поворачивается и говорит мне, что у Хелен рак, и предлагает мне больше денег! Иисусе. Думаешь, они могут ей навредить?
Acho que fui... tomado por tolo e caí na esparrela e nem sequer sei porque o fiz.
Генеральный прокурор в данный момент говорит вашему адвокату, что мы собираемся держать его до тех пор, пока он не выдаст нам источник.
O Procurador-Geral está ao telefone a dizer à vossa advogada que nós vamos ficar com ele até nos revelar a sua fonte.
- Я предложила – он хочет делать утренний выпуск, говорит, у него с Эллиотом есть планы, хочет продолжать и ему нравится, что последнее слово за ним.
Eu ofereci-o a ele. Ele quer ficar no 10 : 00. Ele disse que estava envolvido em algo, ele e o Elliot, e quer continuar com isso.
Каждый говорит, что он прекрасен.
Todos dizem que é muito bonito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]