Он звонил мне перевод на португальский
201 параллельный перевод
Да, он звонил мне в больницу и говорил :
Pois, ele ligava-me para o hospital e dizia :
Он звонил мне сегодня утром, что бы сообщить об ее убийстве.
Ele me ligou e falou da morte dela.
Он звонил мне на этой неделе, чтобы узнать в какой кинотеатр я собираюсь пойти в свой День Рождения.
Ele telefonou-me esta semana para saber o filme que ia ver nos meus anos.
Он звонил мне на днях. Никак не уймётся.
Telefonou-me no outro dia.
Вчера он звонил мне. Сказал, что хочет встретиться с вами.
Ontem à noite telefonou-me a dizer que os quer conhecer.
- Потому что он звонил мне из "Хитроу".
Porque ligou-me de Heathrow.
Он звонил мне в камеру.
Ligou-me para a cela.
Так он звонил мне ночами, поднимал с постели, сообщая что мне нужно ехать то на один угол, то на другой.
Ele ligava-me, nessa noite, e dizia-me para ir a esta esquina ou àquela.
Сегодня он звонил мне.
Ele ligou-me hoje para o escritório.
Джек... Твой отец... Когда он звонил мне... он хотел тебе помочь...
Jack, o teu pai, ele telefonou-me Para te ajudar.
Когда он звонил мне из Ханоя, он был как безумный.
Ele estava fora de si, quando me ligou de Hanói.
Он звонил мне после сессий, и говорил :
Costumava me ligar depois das sessões e dizia,
Если бы ты не был заинтересован в моем фильме, он не звонил бы мне десять раз.
Se não estivesse muito interessado no argumento, ele não me teria telefonado dez vezes.
Он мне звонил!
Ele ligou-me.
Когда он мне звонил? Он позвонил мне 10 минут назад, наорал и послал нахрен.
Ele telefonou-me há dez minutos a dizer para me ir lixar.
Но он давно мне не звонил и я...
Portanto, quando não diz nada...
Мне звонил один юрист из Вашингтона он что-то знает о деле Розенберга и Дженсона.
Recebi um telefonema de um advogado de Washington... que falou do Rosenberg e do Jensen.
На самом деле, он мне сказал, что не звонил последние 10 лет... потому что у него не было действительно страшных кошмаров.
Ele realmente disse-me que não tinha ligado nos últimos 10 anos... porque ele não teve nenhum pesadelo.
Что, он звонил не мне? Нет.
- Não ligou para mim?
Потому что он не звонил мне с тех пор, как мы вернулись.
Porque ele não me ligou desde que regressámos.
The person that should feel awkward is you. Ты сказала ему, чтобы он мне не звонил?
Não lhe disseste para não me ligar, pois não?
А это будет очень неплохо, потому что Кэлловей звонил мне... если тебя не будет на конференции в пятницу... он отменит сделку. Если ты сделаешь это для меня, Джонни...
E isso seria boa ideia, a Calloway ligou e quer-te na conferência de imprensa na sexta, ou não há negócio.
Я звонил ; мне сказали, что он здесь.
O Sr. Pintero gostaria de ajudá-lo.
- Он мне звонил, майор.
- O quê? ! - Ele ligou-me, Major.
- Ты мне позвонила. - Тебе звонил он.
- Tu é que me chamaste.
- Ржавый Гвоздь? - Он только что звонил мне.
- Quem é o Rusty Nail?
Малыш, мне сейчас звонил 1 тип. Он сказал, ты позвонишь мне из телефонной будки, чтобы сказать что-то важное.
Um tipo acabou de me telefonar a dizer que me ias ligar de uma cabina para me dizer uma coisa importante.
На днях? Был бы я нужен, он бы звонил мне 5 раз в день.
Se me quisesse mesmo ligava-me cinco vezes ao dia.
Тайлер звонил мне.Где он.
O Tyler chamou-me, onde é que ele está? Huh?
Неа, он не звонил мне час назад.
Não.
Мне из яслей передавали, что он звонил.
A enfermaria deu-me o número dele há uns dias atrás.
Он ни разу мне не звонил.
Ele não me liga todos os dias.
Вообще-то он мне недавно звонил в 3 часа ночи после свадьбы.
Ele ligou-me, na outra noite. Às 3h da manhã, depois do casamento.
Мне звонил доктор Суреш. Кажется, он придумал лекарство.
Recebi um telefonema do Dr. Suresh, é possível que tenha encontrado uma cura.
Он никогда мне не звонил, не писал.
Nunca telefonou. Nunca escreveu.
Если б у него были на меня большие планы, он бы, блядь, мне звонил... вместо того, чтобы пропадать на полгода.
Se estivesse caído, ligava-me, em vez de desaparecer durante uns seis meses.
Ты в курсе, что он шесть раз звонил мне на домашний и бросал трубку?
Tive seis chamadas dele no atendedor de chamadas em casa.
Потому что этот ближе к таксофону, на который он мне звонил.
Porque este estava mais perto do telefone para onde me ligaram.
Он звонил, но вы мне не сказали?
Ele ligou-te sem me falar?
Первый день на работе и он уже раз 10 звонил мне по поводу фото-съемки.
Primeiro dia no trabalho e já me ligou dez vezes.
Да, он сказал мне это по телефону в 3 : 00 утра, когда звонил из Белиза.
Sim, ele disse ao telefone ás três de manhã quando ligou de Belize.
Он звонил мне.
E ele ligou-me.
Хуан Антонио. Он только что звонил мне!
O Juan Antonio, acaba de ligar.
- Он мне звонил.
Ele ligou-me.
После нашей первой встречи с Беном он мне не звонил 11 дней.
Depois de sair com Ben pela primeira vez, ele só me ligou 11 dias depois.
- Он мне звонил. - Так это же здорово.
- Continua a ligar.
Если бы звонил мне хоть иногда, то знал бы, что он не работает.
Se alguma vez me tivesses ligado, saberias que não funcionava...
Потому что парень только что звонил мне, и он действительно в ярости.
O tipo acabou de me ligar, e está bastante chateado.
- Он мне звонил.
- Ele ligou-me.
Я сверил календарь, И как раз в этот день мне звонил мой адвокат, что он не может найти Хизер и Бетси.
Eu vi no calendário, e o meu advogado telefonou-me nesse dia, a dizer que não encontrava nem a Heather nem a Betsey.
И он слышал, как Рей звонил мне.
Demos ao Bosola 7 horas para se preparar.
он звонил тебе 24
он звонил 142
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
он звонил 142
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25