Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Он похож

Он похож перевод на португальский

1,445 параллельный перевод
Он похож на Зака Эфрона.
E obrigado por me deixar experimentar aquilo.
Он похож на тебя, когда ты была крошкой.
Eras parecida com ele.
Он похож на слуховой аппарат. Снаружи только маленькая антенна.
Entra no ouvido como um aparelho auditivo tem uma antena de lado.
Он похож на тебя.
Parece-se com o nosso pai.
Собираем сто человек возрастом от года до сотни, выстраиваем из подряд и смотрим на кого он похож.
Pagamos a 100 pessoas, com idades de 1 a 100 anos, alinhamo-las, e vemos qual se parece com o Kelso.
Он похож на вас, в каком-то смысле.
Ele é como o senhor.
¬ пределах атомного, есть податомный мир. " Ёрнест – езерфорд думал, что он знает, на что он похож.
Dentro do mundo atómico, existe um mundo subatômico, e Ernest Rutherford acreditava saber como era esse mundo.
Что-то он похож на настоящий.
Parece mesmo verdadeiro.
Я думаю, он похож на моего друга Поли.
Acho que ele é parecido com o meu amigo Paullie.
Мне кажется, он похож на меня. Уверен, что многие парни говорят :
Ele ia gostar de mim.
По описанию он похож на меня.
Parece que eu sou assim.
А сейчас сейчас он похож на замороженного карпа!
E agora, parece um idiota de um gelado.
Я сказала, что он похож на вас.
Disse que se parecia consigo.
Он похож на тебя, Блейк.
Ele parece-se contigo Blake.
Он же не похож на Титана, правда?
Não é o mesmo que um Espírito, pois não?
А как европейцам пришло в голову, что он был похож на Дага Хеннинга?
Porque é que os europeus decidiram que se parece com o Doug Henning?
- Знаешь, он чем-то похож на тебя.
Ele até se parece contigo, Cohen.
Он снова похож на человека. Его даже как-то жаль.
Parece tão... humano novamente.
Мы знаем, что ты думала, он был привлекательным, но этот мужчина был похож на тролля
Nós sabemos que tu o achavas bonito, mas ele era horroroso.
Я слышала одна из... ммм.. этих девочек, | сказала Марку, что он похож на ее папу.
É a única coisa com a qual ela se identifica no mundo. Ouvi dizer que uma das queridinhas disse ao Mark que se parecia com o pai dela.
И, годы спустя после долгого изменения себя, он был так похож на злодея, что люди вне тюрьмы только его в нём и видели. Могу я вам помочь?
Depois de anos de mudanças, tinha fama de criminoso, e toda a gente o reconhecia como tal.
Он так похож на тебя!
Parecesse mesmo contigo.
А мы спрячемся. Потом скажешь, похож ли он на меня.
sai, depois entra, vamo-nos esconder, e quero que me digas se ele se parece comigo, está bem?
Интересно, на кого он будет похож?
Como será que ele é?
- Он похож на папу.
- Parece o pai.
- Да. Но, он так не похож на Хэнка.
Mas não é como o Hank.
Он говорил, что ты похож, на ходячий член.
Costumava dizer que parecias um pénis ambulante.
Почему он так похож на Бриарея до того как он стал киборгом этот новый биоройд.
Porque é que o teu novo parceiro, é muito semelhante ao Briareos... antes de se ter tornado, um Ciborgue?
Он совсем не похож на Северный Храм Воздуха.
É tão diferente do Templo do Ar do Norte.
Если ребенок будет похож на Хиро, он точно будет нетерпеливым
Se o bebé for como o Hiro, ficará com ciumes rápidamente.
И, годы спустя после долгого изменения себя, он был так похож на злодея, что люди вне тюрьмы только его в нём и видели.
Como fazer tatuagens antes mesmo de saber o que eram os palavrões.
Не волнуйтесь, сэр, на гнусного скрягу он не похож. ... Это-предположение.
Mas não se preocupe, Sr., não é no mau sentido, é apenas uma especulação.
Он не похож на ищейку.
- Ele não parece um beagle.
Если быть честным, он один из лучших учеников в нашей школе Но не похож на других
Olhe, muito francamente, ele é um dos rapazes mais inteligentes aqui da escola, de uma maneira... invulgar.
Хо-хо! Он был похож на беспомощного щенка, запертого с сучкой во время течки.
Parecia um cachorrinho indefeso fechado com uma cadela com o cio.
Но боюсь, что сейчас он больше похож на черепашку, чем на ребенка. Подождем, когда он чуть больше будет походить на мальца из рекламы памперсов?
Mas acho que ele deve estar parecido a um cavalo-marinho... por isso devíamos esperar até ele ficar mais girinho, certo?
- Не похож он на психа.
- Não estou seguro que ele seja lunático.
Он не похож на тебя.
O Fingerling não se parece nada contigo!
Я не шучу - взгляни на него, он же похож на дауна!
Isto não tem piada, Troy. Não estou a brincar. Olha para ele.
Ах, ты мой птенчик! Счастье, что он не похож на своего отца.
Ainda bem que não saiu ao pai.
Всмысле, он может быть очень похож на Дэмьена из фильма "Омен"!
Ele até pode ser como o Damien de'O Génio do Mal'!
Он не похож на туфлю.
Não é o país em forma de bota.
Джимбо рисовал пару рисунков во втором классе, но, я не могу гарантировать что он абсолютно похож.
O Jimbo fez alguns desenhos da casa dele, no segundo ano. Mas não posso assegurar que são exactos,
Он не похож на меня. Он гораздо старше.
Ele é muito diferente de mim e muito mais velho.
Он станет похож на существо, каким стала Эллия.
Ele vai se transformar numa criatura similar à que Elia se transformou.
Он немного похож на мех, что придает тебе внешность хорошо отмытого Снежного Человека.
Parece-se com pêlo de animal, que te dá a aparência de um Pé Grande arranjado.
- Он похож на парня.
Ele parece um homem.
Он нисколько на меня не похож!
Ele não é nada parecido comigo!
Представь себе, на кого он будет похож.
Imaginai como ele será a partir de agora.
Я видела только фото, но он полностью похож на него.
Só vi fotografias, mas parece mesmo ele.
Я что похож на человека, у которого на лбу написано, что он занимается благотворительностью?
Parece-te que tenho caridade - estampada no raio da testa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]