Он так вырос перевод на португальский
29 параллельный перевод
Знаешь, пару лет назад было модным держать животных, но когда хозяйка покидала монастырь, он так вырос, что она не знала, как быть. И мы его оставили.
Há uns anos era moda ter animais, mas quando a dona partiu estava tão grande que não sabia o que lhe fazer e então nós ficámos com ele.
Он так вырос.
Não te tinha maçado a pedir um desconto.
Помнишь, когда-то ему был нужен такой маленький детский шарик размером с дыню? Он так вырос.
Lembras-te de quando ele precisava de uma daquelas bolas de criança, do tamanho de uma meloa?
"Он так вырос!"
"Está tão crescido!"
Он так вырос, Мина.
Ele cresceu tanto, Mina.
Он так вырос.
Ele está tão grande.
Он так вырос.
Ele cresceu tanto.
- Он так вырос.
Ele está tão grande.
Он так вырос.
Está enorme.
Он так и не вырос это мир рос вокруг него.
- Ele nunca cresceu. O mundo crescia à sua volta, só isso.
я так радовалась, что он вырос наконец!
O que é isso?
Собственно, он так и не вырос.
Na verdade, ele não chegou a crescer, como podes constatar.
Я вырос с мыслью о том, что не достоин служить Богу, вместо того чтобы просто верить. Он не так страшен ревнив и темен.
Cresci a pensar que era indigno aos olhos de Deus, em vez de confiar Nele e não ser intolerante e ignorante.
В Эдж Сити холодает, так что я упаковала тебе старые куртки Кларка. - Те, из которых он вырос.
Faz frio em Edge City, por isso pus uns blusões antigos do Clark na mala para vestires quando cresceres.
Помоги сделать так, чтобы он не вырос в нищете, как я.
Faz com que esta criança não cresça pobre como eu.
"И сказал Сидящий на вершине, ", И я видел, так как он вырос, "Они тоже должны расти, и от него и через него".
E aquele que estava sentado nele trazia uma foice, e vi que desde a hora que ele chegou, que os outros também chegariam, com ele e através dele ".
В моем сознании он так и не вырос, а это был Чарли-подросток, переходивший улицу.
Na minha cabeça ele nunca tinha envelhecido, mas era um Charlie adolescente a atravessar a rua.
Я вырос в Кабрини-Грин, так что мне приносит большое удовлетворение видеть, что он наконец-то снесён.
Cresci numa Cabrini-Green. Vê-la finalmente cair deu-me uma satisfação enorme.
И потом, ну, знаете, мой отец вырос в маленьком городе, другое поколение, так что, иногда... но, только в хорошем смысле слова, он говорил что-то типа этого...
E então, bem, sabem, o meu pai cresceu numa cidade pequena, noutra geração, por isso as vezes... totalmente sem malicia... ele dizia coisas como...
Он вырос так быстро... Джоуи.
O Joey está a crescer tão depressa.
У нас испортились отношения, когда я вырос Я не понимал, почему он меня так воспитывал
Nós separámo-nos quando eu era muito jovem e... nunca compreendi a sua maneira de me educar.
И как он так быстро вырос?
Como cresceu tão rápido?
Я подумала, что он так резко вырос, но вот его отец не купился на это.
Pensei que ele tivesse crescido de repente. Mas o pai dele não engoliu isso.
Он вырос в бедности. Это причина, почему он так обеспокоен расходами правительства.
Cresceu uma criança pobre, por isso é que é tão preocupado com os custos do seu Governo.
Но он не вырос. Так и не вырос. Мой член остался таким же, как в средней школе.
Mas isso nunca aconteceu, ela nunca cresceu, por isso ainda tenho uma pila de 2º ciclo... no meu corpo.
Он, наверное, так вырос.
Traz-me uma. Deve ter crescido imenso, sabes.
Я так горжусь тем, каким он вырос.
Tenho muito orgulho no homem que se tornou.
И так мальчик вырос. Он исследовал, узнавал, учился, чему мог.
E, assim, o menino cresceu, explorando, estudando e aprendendo tudo o que podia.
Он так вырос.
Parece tão crescido.
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он так не думает 23
он такой крутой 19
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он так не думает 23
он такой крутой 19