Он так делает перевод на португальский
306 параллельный перевод
Просто он так делает с тех пор, как начал говорить.
Ele começou a chamá-lo assim quando começou a falar.
Почему он так делает?
Mas porquê?
Слышал я и причине, почему он так делает. И я его вполне понимаю.
Sei qual a razão porque ele o faz... e até compreendo.
Он так делает?
Ele faz isso?
Это ещё одна его особенность, он так делает, когда идет на пределе... Кто-нибудь ещё так делает?
Uma coisa louca que ele faz quando está a arriscar o máximo.
Ненавижу, когда он так делает.
Eu detesto quando ele faz isto.
Скажи, Джилл, зачем он так делает
Diz-me, Jill, por que o faz ele?
Он у него с рождения. Делает вид, что ему он больше не нужен. Но это не так.
e levar-lhe o seu coelho, ele tem-no tido desde que nasceu, e finge que já não precisa dele, mas precisa.
Смотрите, что он делает! Не делай так!
Olhe o que ele fez.
Он так часто делает, это создание.
Habituot-se a ele, o animal.
Он всегда так делает.
Não te deixes levar. Ele está sempre a fazer coisas destas.
Ведь он делает эти уколы собакам, когда что-то идёт не так.
Existem aquelas injecções que ele dá aos cães quando as experiências falham.
- Почему он так делает?
- E porquê?
- Джем говорит, он так делает.
Jem diz que sim.
Он делает так каждый день. Он весь на нервах.
Tem a sua crise quotidiana.
вот так Босселе! Он всё делает масштабно!
É assim o Bosselet, ele não utilizou a colher.
Пусть он делает свою соль. Это всего лишь символически если мы решим отнестись к этому именно так.
Bem vista a coisa, é só simbólico.
Так какого черта он делает внутри?
Então que raio estava ele a fazer lá dentro?
И он до сих пор делает так?
E é isso que a cobra faz?
Хорошо, я не психиатр... но я знаю, что его мозг работает не так, как у других людей. То что он делает, не должно раздражать.
Eu não sou psiquiatra, mas o seu cérebro não funciona como o das outras pessoas.
Обычно он так не делает.
Não costuma fazer isto.
Он никогда так не делает.
Não é seu costume.
- Что он делает не так?
- Mãe, o que é que ele está a fazer mal?
Я не знаю, что он делает не так как я.
Não vejo o que ele faz de tão diferente do que eu faço.
Да, он по шесть раз в день так делает.
Gargareja umas seis vezes por dia.
Каждый раз, когда он делает попытку, что-то идёт не так.
Sempre que tenta avançar, acontece algo que estraga tudo.
A я даже ничего не могу сказать понимаешь, потому что все, что он делает, это - старается быть милым но никто не может быть так мил.
E eu nem posso dizer nada, pois ele está apenas a ser simpático. Porém, ninguém é assim tão simpático.
- Он так со всеми делает.
- Ele faz isso a todos.
И он делает это так. И он демонстрирует прием карате!
E ele faz assim.
Так он всегда знает, что творится дома и информирует двор о том, что делает сам.
Garante que saiba tudo o que se passa em casa, e mantêm... a Corte Real informada acerca do que ele está a fazer.
Он не делает точно так, как ты.
Ele nem sequer o faz exactamente da mesma forma!
Он так раньше не делал, но делает особую скидку. Он говорит, сотню с антикора он скинет.
Ele nunca fez isto, mas como são circunstâncias especiais, disse-me que posso tirar cem dólares ao preço do vedante.
Прямой удар... и он все делает не так.
E então é que a coisa dá mesmo para o torto.
Успокойся, он всегда так делает.
Relaxa! Faz sempre.
Он всегда так делает.
Acontece-lhe sempre.
А я хотела сегодня вечером устроить ему сюрприз... он всегда так делает.
Bem, bem, ele foi-se. E aqui estava eu a preparar um banquete especial... Ele voltará de qualquer maneira, como sempre voltou.
И что он делает, так это держит лицо на месте.
Eu tive de fazer com que eles te verificassem. - Achas que eu estou maluca?
Что на все, что он делает, есть причина. Так что давай успокоимся.
Que ele faz tudo com um propósito, por isso acalma-te.
Пиджин Деннис так делает. Он моему брату шиллинг дал за это.
Até deu um xelim a um miúdo para o fazer.
Он всегда так делает.
É o que ele sempre faz.
Альбом звучит так свежо и бодро... он сделан по-настоящему профессионально... и это делает песни хитами.
Todo o álbum tem um som claro, puro... e um novo brilho de consumado profissionalismo... que dá muita força às canções.
И вот теперь он так и делает.
Agora está a fazer isso.
- Он так со многими делает?
- Ele faz isso a muitas raparigas?
Он делает это, потому что может. Он делает это, потому что может так набрать очки у своих узколобых избирателей.
Fá-lo para marcar pontos junto dos seus eleitores tacanhos.
- Я думала, он так уже не делает.
- Julguei que ele tinha parado com isso!
Так что он делает на моем заводе?
Então, que faz na minha fábrica?
Только так он и делает то, что ему удается делать...
Não tem sentimentos. É assim que consegue fazer o que faz.
На меня не смотри. Он так все время делает.
Não olhes para mim, ele faz sempre isto.
А сейчас делает так, чтобы мы видели, как он садится в машину и уезжает.
Agora, deixa-nos olhar bem para ele enquanto entra no carro e arranca.
И у него такой дикий взгляд, будто у него в руках бомба, которая сейчас взорвется, и он делает много звонков, и он так сильно нажимал на калькулятор, что сломал его.
Tem um olhar selvagem, como um gótico. Está sempre a telefonar. E usou tanto a calculadora que a avariou.
Он это умеет. Так что даже не замечаешь, как он это делает
Ele fá-lo de forma muito subtil.
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой крутой 19
он такой замечательный 17
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой крутой 19
он такой замечательный 17