Он так думает перевод на португальский
277 параллельный перевод
- Он так думает.
Isso é o que ele pensa!
Я сказал ему, что если он так думает, пусть вступает в Партию.
Disse que devia aderir ao Partido, se pensava assim.
Он так думает.
Ele pensa que é.
Когда я сказала на том сеансе, что ты сделал меня убийцей, я имела в виду бедную Бланш, чья смерть вечно гнетет меня. И я решила, пусть он так думает, если он так плохо меня знает.
Quando disse naquela sessão que me tinhas convertido numa assassina... falava da pobre Blanche, cuja morte atormenta-me diariamente... e pensei : " Deixa-o acreditar nisso... se me conhece tão pouco.
- Это он так думает, что в принципе дела не меняет.
Bem, ele pensa que eu deixei o que é mais ou menos a mesma coisa.
Он тоже так думает.
Ele também acha isso.
Кто бы ни убил Барроу, он думает так же.
Quem matou o Barrow também.
- Но я выгляжу хорошо, да? - Похоже он тоже так думает.
- Mas estou linda, não?
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Sabendo o que ele pensava e para evitar o desgosto... de ter que dizer-me,...
Он часто так стоит и что-то думает.
Gosta de ficar sózinho olhando para lá, daquele jeito?
Но Моисей, он знает что его пальцы - не розы так Моисей думает о своих пальцах "
Mas Moisés crê erradamente Moisés sabe que nos pés os dedos não são rosas...
Ёто он так думает.
Isso é o que ele pensa, mas desta vez vou entalá-lo...
А Каледин — он так не думает.
Mas Kalédine näo pensa assim.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
E acha-se o homem certo para ela, mas não sei se ela achará o mesmo.
Росс искренне думает, что он осуществил путешествие до новой планеты и так удивлен, как и мы, что когда он приземлился, оказался снова на Земле.
Ross sinceramente crê, que fez a viajem para o novo planeta e está tão sorpreendido, como nós, de que quando aterrizou, se ficava de novo na Terra.
Это он так думает.
Isso é o que ele pensa.
Мой старик думает, что он умственно отсталый, иначе он так и был бы в тюрьме. Что ещё тебе надо?
O meu velho acha que ele é atrasado, por isso soltou-o.
Если он думает, что вы пошли в течение двух дней Это будет так, как заманчиво с ним, как дерьмо это к лету.
Se ele o souber fora da cidade será tentado como uma mosca por merda.
Он думает и учится так же как мы. Он обладает сверхпроводимостью при комнатной температуре.
É supercondutor à temperatura ambiente.
Он и так думает, что ты ненормальная.
Ele já acha que tu não tens juízo.
Он думает, что я этого не чувствую, но это не так.
e acha que eu não me dou conta.
Так он думает.
Sem levantar suspeitas.
И тут заходит этот крутой перец. Понятно, что это он так про себя думает.
E entra um cabrão de merda, que se devia achar muito bonito.
Вот видите, он тоже так думает.
Ora aí está! Vê? Ele pensa o mesmo.
Так убийца думает он праведный, простой человек?
O assassino acha que ele é justo? Um homem justo?
Не потому что думает, будто ты украл деньги а главным образом потому что ты так и не поблагодарил его за то, что он отдал тебе место у прохода в шоу Фредди Романа.
Não por achar que roubaste o dinheiro, mas sobretudo porque nunca lhe agradeceste o bilhete que te ofereceu para o espectáculo do Freddy Roman.
Ну, он... Он хочет завязать с экспортом и сосредоточиться на импорте. И это проблема, потому что она думает, что экспорт так же важен, как и импорт.
Ele quer deixar a exportação e concentrar-se só na importação e é um problema, pois ela acha que a exportação é tão importante como a importação.
А я не хочу, чтобы Джон думал, что мы горячая парочка, если он сам так не думает.
Não quero que ele pense que estou de pedra e cal, se ele não estiver!
Он так глуп, что думает, что это он вытащил меня из депрессии... когда это был только Кристи. Всегда.
Ele acha que me salvou do esgotamento, quando na verdade foi só o Christy.
- Ничего он так не думает, Мышонок!
- Não julga nada, Fuzzy.
Он так думает.
Ele só acha que é...
- Да, Мышонок, так он думает.
Acha, o King Kong acha isso.
А он так не думает.
Sim, mas ele não.
Так он думает, что его веселая девочка вернулась.
Então ele julga que a sua miúda está de volta...
К сожалению, он думает не так как ты или я.
Ele não é como você e eu.
Если это случится, то он думает, что так Энис выяснит, как тебя спасти.
Se isso acontecer, ele acha que pode ajudar a Anise a salvar-te.
Просит, что так говорила с ним, но он правда думает, что снял "Мальтийского сокола"?
Desculpa ter falado com ele assim, mas ele achava que tinha o quê, The Maltese Falcon?
Он пропал на 4 года и теперь думает, что может просто так придти и забрать фотографию его дочери-отличницы?
O estupor desaparece durante 4 anos e agora quer vir aqui fotografar a sua prestigiante filha universitária?
Что я могу еще подумать,.. ... так это то, что он думает, что я закончу так же, как и она.
Que mais posso eu pensar, senão que vou acabar como ela?
У него куча денег и нет детей... так что он думает, если я пробуду здесь достаточно долго... то это починит, то, что сломалось... потому что он не хочет, чтобы псих унаследовал все его деньги.
Ele tam montes de dinheiro e não tem filhos... então acha que se me puser aqui o tempo suficiente... isto vai arranjar o que quer que seja que está estragado... porque ele não quer um anormal a herdar todo o dinheiro dele.
Теперь он не думает, что это так уж забавно.
Agora ele já não acha tanta piada.
- Да, он думает, что так меня зовут.
- Sim, acha que é o meu nome.
Так или иначе, он думает, если я стану Черепом, это так или иначе -
- Acha que se eu for um Caveira me...
Он думает, что он имеет всё что он может хотеть... так что он кружится и действует думая что счастливый и довольный человек должен так действовать.
Acho que tem tudo o que poderia ter assim sendo, vive a vida com o sentimento que não há nenhum homem mais satisfeito e feliz.
Он так не думает
Ele não quis dizer isso.
Я так себя ощущаю потому, что он не думает ни о ком, кроме себя.
Eu estou assim porque ele só pensa nele mesmo.
- Он думает, что справляется, не так ли?
- Ele pensa que se está a sair bem, não é? - O Atherton está a brincar com ele.
Если он думает, что меня вот так просто можно с дороги убрать, его ждёт очень большое разочарование.
A maioria dos protectores que conheci ficaram assim porque o mundo era tão cruel com eles, que não podiam fazer nada acerca disso.
Все не так как он думает. Понимаете о чём я?
Não é o que ele pensa.
Он так не думает.
Ele não acha.
Мне кажется он думает что взрослым не так сильно больно как детям... когда они кого-нибудь теряют.
Imagino que ele pensa que os adultos não sofrem tanto quanto as crianças quando perdem alguém.
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он такой маленький 39
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он такой маленький 39