Он так не думает перевод на португальский
108 параллельный перевод
А Каледин — он так не думает.
Mas Kalédine näo pensa assim.
- Ничего он так не думает, Мышонок!
- Não julga nada, Fuzzy.
А он так не думает.
Sim, mas ele não.
Он так не думает
Ele não quis dizer isso.
Он так не думает.
Ele não acha.
Да? А он так не думает.
Bem, ele não acha isso.
Ну, теперь он так не думает.
Nao e o que ele pensa agora.
- Похоже, он так не думает.
- Ele acha que não, aparentemente.
На самом деле он так не думает...
Ele não quer dizer isso...
- Он так не думает.
- Ele não sabe disso.
- А он так не думает.
Bom, ele parece julgar que é.
Ну, он так не думает.
- Bem, ele não é da mesma opinião.
Он так не думает.
Ele acha que é.
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Sabendo o que ele pensava e para evitar o desgosto... de ter que dizer-me,...
Но Моисей, он знает что его пальцы - не розы так Моисей думает о своих пальцах "
Mas Moisés crê erradamente Moisés sabe que nos pés os dedos não são rosas...
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
E acha-se o homem certo para ela, mas não sei se ela achará o mesmo.
Он думает, что я этого не чувствую, но это не так.
e acha que eu não me dou conta.
Не потому что думает, будто ты украл деньги а главным образом потому что ты так и не поблагодарил его за то, что он отдал тебе место у прохода в шоу Фредди Романа.
Não por achar que roubaste o dinheiro, mas sobretudo porque nunca lhe agradeceste o bilhete que te ofereceu para o espectáculo do Freddy Roman.
А я не хочу, чтобы Джон думал, что мы горячая парочка, если он сам так не думает.
Não quero que ele pense que estou de pedra e cal, se ele não estiver!
К сожалению, он думает не так как ты или я.
Ele não é como você e eu.
У него куча денег и нет детей... так что он думает, если я пробуду здесь достаточно долго... то это починит, то, что сломалось... потому что он не хочет, чтобы псих унаследовал все его деньги.
Ele tam montes de dinheiro e não tem filhos... então acha que se me puser aqui o tempo suficiente... isto vai arranjar o que quer que seja que está estragado... porque ele não quer um anormal a herdar todo o dinheiro dele.
Теперь он не думает, что это так уж забавно.
Agora ele já não acha tanta piada.
Я так себя ощущаю потому, что он не думает ни о ком, кроме себя.
Eu estou assim porque ele só pensa nele mesmo.
- Он думает, что справляется, не так ли?
- Ele pensa que se está a sair bem, não é? - O Atherton está a brincar com ele.
Все не так как он думает. Понимаете о чём я?
Não é o que ele pensa.
Мне кажется он думает что взрослым не так сильно больно как детям... когда они кого-нибудь теряют.
Imagino que ele pensa que os adultos não sofrem tanto quanto as crianças quando perdem alguém.
- Это он так думает, что в принципе дела не меняет.
Bem, ele pensa que eu deixei o que é mais ou menos a mesma coisa.
Странно, человек думает, что он так близок к тебе, но он даже понятия не имеет, кто рядом с тобой.
É estranho, quando alguém pensa ser tão próximo de ti mas não tem a mínima ideia do que se está a passar.
По крайней мере, он так думает.
Pelo menos, ele acha que sim.
В любом случае, у него подруга в Германии, и он думает, что она хочет позвонить ему сегодня, чтобы расстаться, но я так не думаю.
De qualquer forma, ele agora tem a namorada na Alemanha e ele pensa que ela lhe vai telefonar para acabar tudo com ele, mas não acho que ela o vá fazer.
Он оставил его здесь, чтобы я его убил, но мой новый друг знает меня не так хорошо, как он думает.
Ele foi deixado aqui para que eu o pudesse matar, mas o meu novo amigo não me conhece tão bem como pensa.
Он думает, что ты не в состоянии. И ты всегда зависишь от него. Так же, как фермеры от банков.
Porque acha que não consegues, então raciona-te o dinheiro para que tenhas que depender dele.
А что если ее друг - и мой друг тоже, и он собирается всю свою жизнь изменить, потому что думает, что она беременна, а это не так.
E se o amigo dela é um bom amigo meu, e está a mudar a sua vida toda porque pensa que ela está grávida, e não está?
Я знаю, о чём он думает. Он не любит тебя так, как я.
Eu sei o que ele pensa, Lana.
Он не думает как мы он не чувствует себя так как мы, если он вообще чувствует.
Ele não pensa como nós, não sente como nós, se é que sente alguma coisa.
И меня абсолютно не колышет что Макс Свини думает о своем огромном члене, о своей чокнутой подружке, о том, как она тискает его сиськи, которые он так и не отрезал. "
"que o Max Sweeney vê o seu clítoris aumentado " como uma grande pila " e que a namorada gosta de lhe espremer as tetas
Так, я спросил, не думает ли он, что это дороговато?
E eu perguntei-lhe : Não acha caro?
Не так хорошо, как он думает.
Não tão bem quanto pensa.
Тем не менее, он, похоже думает, что это не так.
Mesmo que ele ache que sim.
Я знаю, что он не думает так же хорошо обо мне.
Sei o que ele pensa de mim.
Я уверена, это все, о чем он думает, так что даже не беспокойся.
E tenho a certeza que é só nisso que está a pensar, por isso não te preocupes.
Он просто думает, что не нравится тебе. Ну, это... это действительно так.
- Mas acha que não estás interessada.
Мне, конечно, нравится Тодд, но он думает, что я работаю на складе налоговой службы, так что я не могу просто сказать :
Quer dizer, gosto do Todd mas ele pensa que trabalho num Armazém de impostos, por isso não posso dizer :
Но, к счастью для тебя - именно сейчас меня совершенно не волнует, что он думает об этом. Так что пользуйся этим.
Estás com sorte, porque não quero saber da opinião dele.
Это не станет правдой лишь потому, что он так думает.
Só por pensar que é verdade, não quer dizer que seja.
Потому что то, чего он хочет, он получить не может, или думает, что не может, так что он не может насытиться тем, чего на самом деле не хочет.
Porque o que quer, não consegue, ou pensa que não consegue,... então o que realmente não quer não pode ter o suficiente.
И имею в виду, если Финн думает, что он так просто сможет уйти из моей жизни, он ошибается, потому что я собираюсь идти к палатке поцелуев завтра с 100-долларовой купюрой и он не сможет ничего изменить.
Quero dizer, se o Finn pensa que ele vai sair da minha vida sem mais nem menos, engana-se muito, porque eu vou até àquela banca dos beijos amanhã, com uma nota de 100 dólares e ele não vai ter troco da nota,
Лоис... Он думает совсем не так.
Isso não é nada do que ele pensa.
Он, видимо, так не думает.
Ele pareceu pensar diferente.
Она думает, что он дал ей ноутбук не просто так. Нет.
Ela acha que ele lho deu por alguma razão.
Теперь он думает, что что-то не так, и теперь я должен следить за тобой чтобы он и тебя не убил!
Agora ele acha que há algo errado e vou ter que vigiar para que ele não te mate também!
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он так вырос 19
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой большой 33
он такой красивый 85
он такой замечательный 17
он такой крутой 19
он такой милашка 24
он такой 460
он так вырос 19
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой большой 33
он такой красивый 85
он такой замечательный 17
он такой крутой 19