Он хочет перевод на португальский
11,835 параллельный перевод
Он хочет слышать только о Китае.
Só quer saber da China.
Он хочет справедливости, Фогги, как и мы.
Ele queria justiça, Foggy, como nós.
- Может, он хочет правды.
- Talvez queira a verdade.
- Он хочет укрепить свое юридическое влияние.
- Ele precisa de pagar ao advogado.
Это именно то, чего он хочет - пристрелить Змея.
Matar o Víbora é exactamente o que ele quer.
- Да, он хочет чтобы я отпустил себя.
- Sim, ele quer que eu me solte.
Телефон Дэна умер, и он хочет встретиться со мной у меня.
O telemóvel do Dan desligou-se e ele quer encontrar-se comigo em minha casa.
Думаю, Он хочет, чтобы я вернул птичку в клетку.
Acho que Ele quer que eu traga o nosso fugitivo de volta.
Если я сделаю так, как он хочет, то освобожу преступника с силой, равной твоей.
Se o aceitar, liberto um criminoso com uma força semelhante à tua.
Этот человек, возможно он хочет продать тебя на чёрном рынке.
Este homem deve querer vender-te no mercado negro.
Кажется, он хочет ещё.
Acho que ele quer mais um.
Как думаете, чего он хочет?
O que acha que quer?
Он хочет прекратить все это.
Quer pôr fim a tudo isso.
Будем надеяться, что он хочет продать дополнительную информацию о "Люмен".
Esperemos que tenha informações sobre o Lumen para vender.
Он хочет убить тебя сразу после вечеринки.
Quer matar-te depois da tua grande festa.
Он хочет тебя убить.
Depois de ela assinar, ele mata-te.
Он хочет заменить меня?
É ambição dele ficar com o meu lugar?
Он хочет стать императором.
É ambição dele tornar-se Imperador.
Он хочет задать несколько вопросов.
Ele vai lhe fazer algumas perguntas.
Они уже звонили, чтобы удостовериться, и он хочет, чтобы ты познакомился с его коллегой.
Eles já ligaram para confirmar e... convidaram alguém para te conhecer. O Professor Tissot do Sainte-anne Institute.
Он хочет, чтобы ты раскачал своё Ускорение. Чтобы получить больше.
Quer que tenhas mais força de aceleração, para poder roubar.
Все, чего он хочет, это 48 миллионов на изучение аутизма.
Tudo que ele precisa é 48 milhões para estudos sobre o autismo.
И он согласился, потому что я знал, что он хочет этой сделки.
E ele disse sim, porque eu sabia que ele queria um acordo.
Он хочет, чтобы я прекратила расследование.
Ele quer que eu pare de investigar.
Стилист, который тащится от Инстаграмма, он хочет сделать мне короткую стрижку.
Um estilista famoso no Instagram quer cortar-me o cabelo bem curto.
Мой отец, он хочет для меня только лучшего.
O meu pai, quer apenas que eu tenha uma melhor hipótese.
Он хочет, чтобы мы нашли его.
Quer ser encontrado por nós.
Я вскрыл его жену голыми руками, а он хочет помочь.
Esventrei a mulher dele com as minhas próprias mãos e ele quer ajudar-me?
И он хочет встретиться.
E quer conhecer-te.
Он не хочет встречаться ни с кем, кроме глав государства.
Ele só se encontra com chefes de estado.
Он не хочет говорить, но его избили.
Ele não diz o quê, mas maltrataram-no.
Что бы там ни было, он мне говорить не хочет.
O que quer que estava dentro do contentor, ele não mo diz.
Он просто сказал, что хочет все сделать правильно.
Ele só disse que queria acertar as coisas.
Ну, видишь ли, дело в том, что мой брат пытался меня убить. А теперь хочет работать со мной, но мы, кажется, не можем поладить главным образом потому, что он эгоистичный кретин.
Bom, sabe, a coisa é que o meu irmão tem andado a tentar matar-me e agora ele quer trabalhar comigo, mas parece que não nos conseguimos dar bem, na maioria porque ele é um idiota egoísta.
Но мы не знаем хочет ли ребёнок быть рождён, кем он будет, какая у него будет жизнь.
Mas não sabemos se a criança quer nascer. Quem será ou que tipo de vida terá.
По всей видимости, найти дух покойника можно простым поисковым заклинанием. Если он хочет быть найденным.
Encontras espíritos falecidos com um simples feitiço de localização.
Он не хочет иметь со мной никаких дел.
Ele não quer nada comigo.
Он очень ясно дал понять, что больше не хочет иметь со мной дел.
Ele deixou bem claro que não quer nada comigo.
- Он этого не хочет.
- Ele não quer pendurar nada.
Думаю, он очень хочет потушить огонь.
Acho que ele, uh, quer que apaguemos o fogo.
И теперь он хочет, чтобы я тоже так жила?
E agora ele quer que eu viver dessa maneira, também? - Voce é 17.
Он получает то, что хочет, и он получит тебя.
Ele consegue o que quer, e ele quer que voce.
- Он не отвечает на звонки, не хочет меня видеть.
- Porque ele não atende. - Ele não quer ver-me.
- Меня он тоже видеть не хочет.
- Também não me quer ver a mim.
Он даже о выходных не хочет говорить.
Não falará das nossas férias este ano ou algo assim.
Без доктора Скотт. Так что намекни Пенгу что если он НЕ хочет сотрудничать, то мы найдем и поддержим нового лидера в его стране.
E, sem a Dra. Scott, poderá dizer ao Peng, que se ele não for o tipo de parceiro que o mundo precisa, iremos encontrar e apoiar um líder dentro do país dele que o seja.
- У него было право. Если член Спецкомиссии по разведке хочет поделиться со мной информацией, он вправе это сделать.
Se um membro do Comité de Inteligência da Câmara escolhe partilhar informação comigo, tem liberdade para o fazer.
Мне это неприятно. Конгрессмен столь же расстроен, как и вы, и он говорил со мной, потому что хочет помочь.
O congressista está tão frustrado como você e falou comigo porque quer ajudar.
На самом деле он не хочет сбежать.
Ele na verdade não quer fugir.
Он сказал, что не хочет, чтобы я проходила через все это одна.
Ele disse que não quer que eu passe por isto sozinha.
Знаешь, для парня, который не хочет покупать собственные матрасы, он довольно щепетилен, когда речь заходит об их доставке.
Para alguém que se recusa a comprar os próprios colchões, está muito exigente quanto à chegada dos mesmos.