Она была больна перевод на португальский
87 параллельный перевод
Она была больна и кашляла по причине такого обращения.
Estava doente e tossia pelos abusos, seus e dos seus homens.
Она была больна
Estava doente.
Джек? Джек, она была больна.
Jack, ela estava doente
- Она была больна, Джек.
- Ela estava doente, Jack
- Послушай я понимаю, это не легко признать. Она была больна.
Eu sei que é difícil de aceitar, mas ela estava doente.
Ничего. А с чего вы взяли, что она была больна?
Quero dizer, por que você pensaria que ela estava doente?
О, мне не следовало позволять ей вести. Она была больна.
Não a devia ter deixado conduzir, ela estava doente.
Вам следовало заботиться о ней, вместо этого вы поменяли ее, потому что она была больна.
Deveria ter tomado conta dela e, no entanto, trocou-a porque ela estava doente.
В карточке указано, что она была больна еще до того как здание обрушилось.
No arquivo diz que ela estava doente antes do edifício ruir.
Это останется между нами, разговор мужчины... с мужчиной, Я любил Джанет... но она была больна.
Só entre nós, homem para homem, eu amava a Jeanette mas ela estava doente.
Поскольку она была больна и ничего было не сделать, чтобы ей полегчало.
Porque estava doente, e não havia nada que pudesses fazer para ela melhorar.
Она была больна...
Ela estava doente.
Она была больна, и это понятно,
Ela estava doente, o que é compreensível, considerando a pressão
Она была больна, Пол.
Ela estava doente, Paul.
Она была больна.
Ela tinha uma doença.
Она была больна очень долгое время и Уитни заботилась о ней каждый день.
Ela esteve doente por um longo período, e a Whitney tomava conta dela todos os dias.
Дедушка, когда мама была молода, ты знал, что она была больна?
Avô, quando a mãe era jovem, já sabias que ela estava doente?
- Конечно, она была больна.
Claro que esteve doente.
Когда твоя мама приехала ко мне прошлым летом, она была больна.
Quando a tua mãe foi ter comigo no Verão, estava mesmo... doente
Но она была больна.
Mas ela estava doente.
- Она была больна.
Ela tem andado doente.
Она была больна.
Ela estava doente.
Вы сказали, что она была больна.
Disse que ela parecia doente.
- Она была больна.
- Ela andava doente.
Она была больна.
Estava... doente.
Я говорила с сестрой Хильдегард по телефону, но когда приехала, она была больна и не смогла увидеться со мной.
Falei pelo telefone com a Irmã Hildegarde, mas quando cá cheguei não estava em estado de me ver.
Она была больна, затем ушла.
Um dia ela estava doente, depois desapareceu.
Если она была больна, я бы сказал, что это хорошее место, откуда можно начать.
Se ela estivesse doente, diria que seria um bom local para começar a investigar.
Она приезжала повидаться с мамой, была уже очень больна.
Veio ver a minha mãe. Ela estava doente.
Она была хронически больна и недавно потеряла двух маленьких детей.
Doente crónica e tendo perdido recentemente dois filhos pequenos.
Кажется, она недавно была больна.
Lamento dizer-vos que tem estado doente. - Doente?
Полковник Оталенс, чья дочь пропала без вести полгода назад, несмотря на то, что она была больна.
O Coronel Stalens, cuja filha Michèle Stalens,
Она не была больна.
- Não estava nada.
Она сказала, что не была больна. Это очень странно.
Disse-me não estar doente, o que é muito estranho.
– азве в таком случае она тоже не была бы больна?
Nao estaria tambem doente?
- Она была больна вчера.
- Já estava doente ontem.
Она была слишком больна, чтобы работать. Из-за болезни вынуждена была оставить свою работу. Она использовала свои сбережения, чтобы переехать с детьми за город.
Incapaz de trabalhar e sem rendimentos, foi obrigada a despedir-se e usou as suas economias para sair da cidade com os filhos.
И когда она была серьезно больна, я обычно гуляла по коридорам жилых домов, поднимаясь и спускаясь по лестницам в поисках этого запаха пирога.
E quando ela ficou muito doente, eu costumava vagar pela entrada do prédio. Subindo e descendo as escadas, procurando aquele cheiro de torta de queijo.
Она правда была больна?
Ela estava doente?
Она была больна.
- Ela estava doente.
Она была больна, я понял.
Já percebi.
Она была слишком больна для того, что ты мог спасти ее.
Doente demais para a salvares.
Она не согласится на это, насколько бы не была больна.
Ela não assinou, mesmo doente.
Она была... так больна
Ficou tão doente.
Даже когда она была очень больна, не теряла здравость рассудка.
Mesmo depois de ter ficado doente, ela fazia sempre sentido.
Она была старой и, насколько мне известно, уже некоторое время была больна.
Ela era idosa e creio que estava doente há uns tempos.
Она была тяжело больна, она лежала в интенсивной терапии две недели.
Ela estava muito doente para estar duas semanas na UCI.
Она была очень-очень больна.
Ela estava muito doente.
Но она не была настолько больна?
Mas ela não estava muito doente?
Она была немного больна этим утром, но я подумала, что это просто грипп.
Ela não estava muito bem de manhã, mas pensei que fosse só uma constipação.
Пойдем. Видеозаписи службы охраны лаборатории показывают, что Миа вернулась в Сайматек поздно вечером. Она уже была больна.
Os vídeos de segurança mostram a Mia a regressar à Simatech a altas horas.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69