Она была тут перевод на португальский
112 параллельный перевод
Она была тут, ты сказал...
- Você mandou buscar as armas...
Она была тут внизу.
Ela esteve aqui embaixo.
Она была тут. Может, упала за ваше...
Estava aqui e...
- Она была тут.
- Estava ali!
Она была тут.
Estava mesmo aqui.
Она была тут ранее.
Ela esteve aqui mais cedo.
Она была тут секунду назад.
Ela estava ali agora mesmo.
Слушай, ты должен кое-что понять, она была тут главной.
Ouve, ela estava no topo. Não convivíamos.
Она была тут. Мы поболтали. Она клевая.
Ela estava aqui, nós conversámos.
Ну, моя мама... она была тут на днях, и, эм, забыла кое-какие вещи, так что я пойду, закину их в машину.
Não, a minha mãe... ela esteve aqui no outro dia, e, ela esqueceu-se de umas coisas, por isso eu vou guardar isto no carro.
И она была тут во Флориде все это время?
E esteve aqui na Flórida esse tempo todo?
Она была тут весь день.
Ela esteve aqui o dia todo.
Откуда субъект мог знать, что она была тут?
Como sabia o suspeito que ela estava aqui?
Она была тут 10,000 лет назад.
Esteve na terra há 10,000 anos.
Всё это время она была тут?
Ela esteve sempre ali?
Она была вот тут минуту назад.
Ela estava aqui agora mesmo.
Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Eu não disse nada à Dana nem ao Robbie, mas a Carol Anne já sabe.
Ночью тут была самоубийца. Она все видела.
Viu aquela suicida que se atirou daqui ontem.
Если она наткнулась на грабителя, то тут должна была бы быть она.
Se ela deu com um assalto nunca estaria aqui.
Она тут точно была главной.
Não havia dúvidas de que era a "chefa".
Она решила, что раз я тут уже была... со столиком проблем не будет.
Ele imaginava que como eu já lá estivera uma vez, era como se estivesse lá dentro.
Если бы она была в больнице, а не тут!
Se eu ao menos a tivesse ido ver ao hospital!
Она – от той безумной леди, которая была тут вчера.
É daquela senhora doida.
Она сказала, что была тут в ту ночь, пока ты не выгнал ее посреди ночи из-за какого-то важного дела.
Ela diz que esteve cá na outra noite, até você a ter mandado embora a meio da noite por causa de um qualquer negócio misterioso.
Как долго она тут была?
Quanto tempo ficou?
Да нет. Она тут была несколько минут назад.
Ela estava aqui a um minuto atrás.
Должно быть что-то еще, чему она была подвержена как тут, в госпитале, так и в монастыре.
Tem que ser alguma coisa a que ela foi exposta aqui, bem como no mosteiro.
Брианна попросила меня поехать с ней в центр, и... не знаю, выслушать его рассказ про Ди... и я знаю, ничего тут уже не поделаешь, но она была так расстроена, знаешь.
A Brianna diz que quer que eu a acompanhe à esquadra e... Não sei... Ouvir o que ele sabe sobre o Dee.
Она тут была на прошлой неделе, чтобы проверить маршрут.
Ela veio cá a semana passada para verificar o caminho.
Она была готова поселиться тут. ( игра слов : сидеть на корточках )
Estava pronta para se agachar aqui.
Она и была тут.
E estava.
И была бы она тут, заставила бы меня петь наш гимн, но думаю, и без моего пения слез достаточно.
Se ela estivesse aqui, obrigar-me-ia a cantar a nossa canção, mas acho que já houve luto suficiente por hoje.
Знаешь, была тут одна старлетка, Генриетта Кей. За то, что она снюхалась со мной раньше, чем с Орсоном, он уволил меня за 2 часа до премьеры.
Em "Horse Eats Hat", ele despediu-me 2 horas antes da estreia porque dormi com Henrietta Kaye antes dele.
Ну, она тут была еще до того, как ты родилась.
Já cá estava quando nasceste.
Если бы она болела, она была бы тут.
Se estivesse doente, estaria aqui.
Если б у неё была надежда, она бы не лезла на рожон, пробуя всё, что вы тут назаказывали.
Se ela tivesse esperança, não estaria na fila, à espera que você peça mais fármacos.
- Она была тут?
- Esteve cá?
Она не все время была тут.
Mas ela não esteve sempre aqui.
Ты беременна! Джулиет.. Она тут врачом по репродукции была, беременных изучала.
Está grávida. estudava mulheres grávidas.
Она уже была тут раньше.
- Ela já esteve aqui antes?
Да, она тоже была тут.
Sim, também tem estado aqui.
У нас тут была интересная дискуссия О копрофагии в твоих книгах. И она довольно много знает про Рабле
Tivemos uma conversa interessante sobre a escatologia na sua obra e ela é uma entendida em Rabelais.
Она очень-очень красива. Она тут не причём. Ну то есть... была причём... когда заходила со своим парнем три часа назад.
O que os homens dele nos mandaram fazer com ela, ele agora fará... com todos os Sitibi.
Она была где-то тут напикнике с друзьями и пропала.
Ela veio acampar por aqui com alguns amigos e desapareceu.
Ну, это только предположение, я тут подумал... если что-то случилось с Элеонор, когда она была здесь, в Мэйфлауэре... может камеры слежения зафиксировали что-нибудь.
Bem é um tiro no escuro, mas eu pensei... que se alguma coisa aconteceu à Eleanor aqui na Mayflower... talvez as câmaras de segurança tenham captado algo.
Она только что была тут.
Ela estava aqui.
Она только что была тут.
Ela estava mesmo aqui.
Она была прямо тут.
Estava mesmo aqui.
Где Калинда? Она должна была быть тут.
- Ela devia estar cá.
Вы знаете, моя подруга Аллисон была со мной тем вечером, а вообще-то она тут была и раньше.
Menos pelo tapete queimado. Sabes, a minha amiga Allison estava comigo naquela noite, e ela já esteve aqui.
- Она должна была быть тут.
Ela deveria estar aqui.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была жива 54
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была жива 54