Она в курсе перевод на португальский
321 параллельный перевод
- Она в курсе.
- Ela lá sabe...
Мне показалось, что она в курсе всех дел.
... e de facto estava a par de tudo.
Она в курсе, что она уборщица.
Ela sabe que é empregada.
Она в курсе, что мы уже здесь.
Ela sabe que estamos aqui.
- Значит, она в курсе.
- Já era de esperar que ela se intrometesse.
И она в курсе, что ты из будущего? %
E ela sabe que és do futuro?
Теперь он знает, что девчонка в курсе. Она ему больше не верит.
Agora ele sabe que a criada sabe, e por isso desconfia...
Я в курсе факта, что вы готовы закрыть глаза на проблему, пока она не всплывёт и тяпнет за задницу!
Eu sei que vai ignorar este problema... até ele lhe morder o cu!
Она была в курсе.
Sabe que ela sabe, Sr. "Coutances".
Только твоя тётя Ядвига в курсе, но она никогда этого не скажет.
Apenas a Jadwiga sabe a verdade, e ela nunca a diria.
¬ ы в курсе что она любит делать эти банановые коктейли, да?
Sabe como ela gosta de batidos de banana, não sabe?
Раз эта программа убеждена, что произошел мятеж рабочих, значит, она не в курсе того, что станция больше не принадлежит кардассианцам.
Se este programa de segurança acha que houve uma revolta, deve achar que a estação continua sob domínio dos cardassianos.
Да, с первого же дня, когда она на первом курсе пришла в колледж.
Estamos, desde o primeiro dia que ela veio á escola.
- Ты в курсе, куда она подалась? - Нет. Думаю, на этом все и закончится.
Faz ideia para onde ela foi?
Хорошо... Кстати, где она сейчас – не в курсе?
A propósito, onde está ela agora?
Ты наверное дурак, раз не думаешь, что она может быть в курсе.
És parvo se pensas que ela não está envolvida.
Я считаю, она не в курсе.
Acho que ela não está metida naquilo.
Вы в курсе... что за наркотик она употребляет?
Já lhe perguntou que drogas experimentou ela?
Не знаю, в курсе ли мисс Джордж, но, выстрелив в Зо'ора, она унесет в могилу всех присутствующих в студии.
Não sei se a Menina George sabe, mas... se puxar o gatilho contra Zo'or, vai levar a audiência do estúdio com ela.
Она хоть в курсе, сколько я тут дел раскрыл?
Será que ela tem uma ideia de quantos casos já eu resolvi aqui?
Она меня держит в курсе дел.
Gosta de me manter informado.
Ну да, но она, кажется, не в курсе.
Pois, mas ela não sabe isso.
У нас с друзьями на втором курсе была рыба с 18-ю засчитанными кредитами и она попала в список декана.
No segundo ano, os meus colegas e eu inscrevemos um peixe e ela entrou para o quadro de honra.
Я не знаю, в курсе ли вы где агент Скалли. Она в Квантико.
Não sei se está sabendo aonde se encontra a Agente Scully.
Эти доктора убили моего союзника потому что она была в курсе.
Estes doutores mataram a uma amiga minha porque estava depois deles.
Она первая студентка в истории Квантико, принятая в ФБР уже на втором курсе.
Ele é o primeiro estudante na história de Quântico a ser recrutado pelo FBI no seu segundo ano.
- А она была в курсе того, что вы не женаты? - Да.
- Sabia que vocês não são casados?
Для меня важно, чтобы она знала, что я была не в курсе.
É importante para mim que ela saiba que eu não sabia.
Она была не в курсе.
Ela não tinha conhecimento de nada.
Ты не в курсе, она собирается оставить ребёнка?
Por acaso não sabes se a Jeanette tenciona ficar com o bebé?
Вот почему она внезапно согласилась с тобой дружить. Ты в курсе?
Daí o interesse súbito em ser tua amiga.
Ты в курсе, что она разговаривает сама с собой.
Sabes, ela fala sozinha quando faz exercício.
Картина обширная, и мы пока ни в чем не уверены, но она будет еще шире, если вы тоже будете в курсе.
O cenário é mais abrangente e ainda não temos a certeza do que é, mas vai mais além do que aquilo a que têm acesso.
U-EX был в курсе его содержания с первого дня, потому что Джордж Фергюс внедрил Соню в мой штат, чтобы она работала на него.
Pensava que a U-EX sabia o que lá estava desde o início, porque o George Fergus pôs a Sonia no meu escritório para trabalhar para eles.
Она считает, что ты в курсе.
Ela acha que talvez saiba.
И если госпожа Крегг не лжец, тогда единственное очевидное заключение вырисовывается, что она либо наивная идиотка либо настолько не в курсе, что не должна была бы тянуть зарплату.
E se Miss Cregg não é mentirosa, a conclusão óbvia a tirar é que é ingénua, idiota ou tão fora da realidade que nem devia estar a ser paga.
- В курсе, где она живёт?
- sabes onde vive?
Но на этот раз она решила, что я должен быть в курсе. На кассете записан ваш частный разговор с мужчиной.
Mas esta achou preferível que eu visse, a cassete mostra-o a ter uma conversa particular numa espécie de estúdio...
Она работала на меня в Вашингтоне и я говорю тебе, она не Мисс Конгениальность, я в курсе, но она ищейка.
Ela trabalhou para mim em Washington. Ela não é a Miss Simpatia, eu sei, mas conclui os processos com sucesso.
- Да. Она и с тобой не молчит. Я в курсе.
Também fala contigo, Francis.
Ты же в курсе она за жратву ебётся.
- Vê-se que fode a troco de comida.
Я в курсе, чем она занимается.
Não me disseste nada que eu não soubesse.
Вы в курсе, что она замужем?
Você está por dentro que ela é casada, não está?
Бывшая. Я в курсе, кто она.
- A sua mulher, a sua ex-mulher?
Да, я знаю о метеорите, что вы видели в школе. Она мне говорила. Я в курсе.
Sei do meteoro no liceu.
Он в курсе, что она : "утаивает мысли о возмездии".
Ele sabe que ela está a "manter pensamentos vingativos".
По поводу Берка - она не в курсе
O assunto do Burke... ela não sabe.
- Она ещё не в курсе!
Ela não sabe sobre isso.
Ты же, в курсе, что она учится в школе, верно?
Sabes que ela anda no liceu, não sabes?
Возможно, она не в курсе, что родила.
Provavelmente não sabe que teve a bebé.
- Эээ... так она не в курсе была, что ты записывал?
Não lhe disseste... que estavas com a câmera?
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она всего лишь ребенок 26
она все поняла 20
она вернулась 315
она врач 27
она видела 149
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она всего лишь ребенок 26
она все поняла 20
она вернулась 315
она врач 27
она видела 149
она в порядке 1830
она всегда 18
она вон там 101
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она всегда так делает 28
она в беде 87
она ведьма 56
она всегда была такой 28
она всегда 18
она вон там 101
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она всегда так делает 28
она в беде 87
она ведьма 56
она всегда была такой 28