Она любила меня перевод на португальский
160 параллельный перевод
Бетти Шефер помолвлена с Арти Грином, моим лучшим другом, и она любила меня.
A Betty Schaefer, noiva do Artie Green, um tipo fantástico. E ela estava apaixonada por mim. Por mim.
Не смог бы. Я любил ее, а она любила меня.
Amava-a e ela amava-me.
Но даже тогда она любила меня больше, чем его. Понимаете?
Mas me amava mais ainda, mesmo nessa hora.
Потому что она любила меня таким, какой я есть.
Porque ela teve a bondade de nunca me julgar.
Она любила меня и не стала бы мне вредить.
Ela amava-me. Não me faria isso.
Она любила меня до смерти.
Ela amou-me até a morte!
Я любил это женщину, и она любила меня.
Amava aquela mulher. E ela amava-me.
Она любила меня, а я ее.
Ela amava-me e eu amava-a.
Хочу, чтобы и она любила меня.
Quero que ela me ame.
Она любила меня.
Ela amava-me.
Потому что она любила меня.
Porque me amava.
Потому что она любила меня таким, какой я есть
Porque ela teve a bondade de nunca me julgar.
Могу сказать, что она любила меня тоже.
E sabia que ela também gostava de mim.
Она любила меня, заботилась обо мне.
Amou-me, tomou conta de mim.
Она любила меня
Ela amava-me.
Она не поступила бы так, если бы не любила меня ".
Ela não teria feito isso se não me amasse. "
Оказалось, что она до меня никого не любила.
Eu fui o primeiro homem por quemse apaixonou.
Он был чуть моложе меня, но я любила его. А потом появилась она и стала встречаться с ним тайком.
Então ela apareceu, e começou a vê-lo às escondidas.
Я хочу, чтобы и она меня любила.
Amo, sim. Mas quero que ela também me ame.
Она никогда меня не любила. Но я по-своему... ее очень любил.
Ela nunca me quis realmente... mas eu, à minha maneira... eu... a amava muito.
Она никогда вас не любила. Она любит меня.
Nunca o amou, ela ama a mim.
- Но в душе она любила только меня.
Foi um erro. Ela nunca amou outro que não eu.
Она очень любила меня, ничего для меня не жалела.
Amou-me muito, não me negou nada.
Думаешь, она меня любила?
Achas que ela me amava?
А сегодня она сказала мне, что никогда не любила его... и что увела его, чтоб быть сильнее меня.
Hoje ela diz-me que nunca o amou, levou-o para se armar em forte. Agora ela volta à Sicília.
И это не от того, что она меня не любила. Просто между нами втиснулось горе.
E não era porque não me amava... mas a dor ficou imprensada entre nós.
- И она меня любила.
- E ela amava-me a mim.
Я думал, что, несмотря на ее нервозность, она, по-своему, тоже любила меня. Я ошибался.
Pensei que, apesar das suas crises, ela sentisse o mesmo por mim... mas estava enganado!
Может, она никогда не любила меня.
Talvez ela nunca me tenha amado.
Она любила это дерьмо. Но парню, с такой работой как у меня, приходилось сорить деньгами направо и налево.
Mas no meu negócio era preciso ter numerário disponível para luvas.
Ребенком она была ласковой и милой, очень любила меня.
Em criança, era carinhosa, aprazível e gostava muito de mim.
Она - единственная женщина, которая меня любила
É a única mulher que algum dia me amou.
Когда она... любила меня.
Quando ela me adorava
Но она улыбнулась мне и взяла меня так, как она всегда меня брала, как она меня любила, когда она меня любила.
Ela sorriu e ao colo me pegou Como outrora tanto fizera Como se me adorasse
Она разводила собак уэльской породы и рисовала акварелью. И она меня любила.
Criava Corgis e aprendeu a pintar e gostava de mim.
Может, она забыла, как любила меня и увидела во мне просто поклонника. Погоди!
Ela podia ter ignorado o facto de eu ser o amor da vida dela e ter-me tratado como fã dela.
Она задушила б меня до смерти в объятиях, если б я не любила ее.
Ela aperta-me até eu gostar.
Она ничуть не меньше меня любила из-за того, что я была удочеренной. А беспокоилась она за меня даже больше.
Disse que não me amava menos por eu ser adoptada mas que se preocupava mais comigo.
Простить меня... для Софи это было самым жестоким вызовом с моей стороны. Но она никогда не любила простые решения.
Desculpa. dei um desafio mais dificil a Sophie.... mas ela nunca gostou deles muito faceis.
Она никогда меня не любила. Она любила только тебя.
Ela nunca me amou, só a ti.
Но нам всем легче, зная, что она действительно любила меня.
Mas ficamos todos confortados ao saber que gostava mesmo de mim.
Я все время думаю,... любила ли она меня.
Pensei que ela pudesse lá estar à minha espera. Mas não consegui encontrá-la.
Она меня не особо любила.
Não me amava verdadeiramente.
Это тебя она любила, а не меня.
Ela sente a falta daqueles dias. Não é?
Думаю, она не любила меня таким, каким я был.
- Parece que foi pelas minhas coisas.
И хочу, чтобы она меня тоже любила, иначе так и останусь ее рабом.
Preciso que ela me ame também, ou então sou apenas seu escravo.
Любила ли она меня на самом деле?
Será então que ela me amou mesmo?
Если повезет, она даже угостит меня своим фирменным пирогом под названием "Я тебя никогда не любила, а твой бывший партнер по юридической фирме в 100 раз лучше тебя в постели".
Talvez ela faça a famosa tarte "nunca-te-amei e-o-teu-antigo-colega-de-trabalho-é melhor-amante-do-que-algum-dia-serás".
она не любила меня.
E o que eu não te contei foi que ela não gostava de mim.
Но, мне нужно, чтобы она любила... меня
Mas preciso que me ame a mim.
- Послушай меня, она любила тебя.
- Ouve-me, ela adorava-te.
она любила его 31
она любила тебя 59
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
она любила тебя 59
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118