Она подумала перевод на португальский
430 параллельный перевод
Наверное, тогда она подумала, что я сумасшедший.
Acho que ela pensou que eu estava doido.
Кажется, она подумала, что я Кэплен, интересно, может, я на него похож?
Ela parecia pensar que eu era o Kaplan. Será que sou parecido com o Kaplan.
Она подумала, что я ее развожу. А это не так.
Achava que eu estava a ir longe de mais, mas não é verdade.
Ты бы видел лицо Джули, когда она подумала, что я - лесбиянка.
Havias de ter visto a cara da Julie quando pensou que eu era lésbica.
А она подумала, что сказали "нелегал", и сразу в драку.
Ela pensou que fosse "alienígena ilegal" e se alistou.
Да ладно, Горди, она подумала, что это петарды.
- Ela pensou que fossem foguetes.
Она подумала, что там другая собака.
Pensou que era outro cão.
Она подумала, что я уже прочёл её письмо.
- Julgava que eu já recebera a carta.
Она подумала, что это может быть няня.
Pensou que podia ser a babysitter.
Видишь ли, я сказал Элейн что это наслаждение - разговаривать с тобой по телефону. А она подумала, что это сарказм, потому что я комик и всё такое.
É que eu disse à Elaine que era fantástico falar consigo ao telefone, e ela julgou que estava a ser sarcástico, por eu ser comediante e tudo isso e julgou que eu quisesse dizer :
Понимаешь, я сказал "шесть," а она подумала, что я сказал "секс."
É que eu estava a dizer "seis" e ela julgou que eu estava a dizer "sexo".
Она подумала, что я ей отомстил.
E ela pensou que eu o tinha feito para me vingar dela.
Она не упоминала его, но сказала, что колонна грузовиков... прошла через вход Нидлс около часа назад, и она подумала, что они выглядят подозрительно.
- Ela não falou nele, mas disse que alguns carros atravessaram a'Needles Entrance'há uma hora. Ela achou que pareciam suspeitos.
И она подумала, что это Тереза Арендел.
E presumiu tratar-se de Theresa Arundel.
Когда Дженис меня спросила, я сказал нет, она подумала, что я обозвал её коровой.
Quando a Janice me perguntou, e eu neguei, achou que lhe chamava vaca.
Она подумала, я пытаюсь соблазнить ее.
Pensou que estava a tentar seduzi-la.
Она подумала, что им пойдет на пользу встреча с кем-то на них очень похожим, но ведущим нормальную жизнь.
Pensou que poderiam responder a conhecer alguém como eles que leva uma vida normal.
А что же с большой свадьбой? Она подумала что будет лучше если это все обстряпают быстро, и скромно, и я сказала "Брава!"
- Ela achou melhor despachar a coisa, sem fazer grande alarde e eu disse "Bravo!"
А она подумала на моего брата.
Mas ela pensou que foi o meu irmão.
Не хотел подлаживаться под неё, чтобы она подумала, будто я подхожу ей.
Não inventei nada para parecer que tínhamos algo em comum.
То, о чем она подумала.
O que ela estava a pensar.
Представить не могу, что она такое подумала.
Não a imagino a pensar uma coisa dessas.
Вот она и подумала, что их можно раздобыть у Марлоу.
Pensou que o Marlowe lhe dava dinheiro.
Вот Агнес и подумала, если она словит его, тут ей и будет на билет.
E a Agnes pensou que isso valia bem a passagem.
Нет-нет, она ничего не говорила, но я пару раз видела мистера Ричардса с ней и подумала, что они, наверное, друзья.
Vi o Sr. Richards com ela algumas vezes. Pensei, eles são bons amigos...
Она, наверно, подумала, что слежку ведет один коп, и захотела выманить его отсюда.
Deve pensar que só há um homem a vigiá-Io e quis distrai-Io.
Если бы она обнаружила вас в душе она бы подумала, что вы водопроводчик.
Se a encontrasse no duche era capaz de pensar que você era a canalizadora.
Чтобы она не подумала... Оставь нас одних
face ao que pense... nos deixe sozinhas!
Ей можно было бы указать на дверь, но я подумала, что она может вам наговорить в ваш аппарат.
Muito vulgar. Devia të-la mandado embora, mas pensei... que quereria que falasse para a máquina.
А я подумала и она летает.
Acho que não.
Она должно быть подумала, что я заразная.
Deve ter pensado que tive algo muito contagioso.
А я подумала, что, возможно, она была вашей подругой или, может, сестрой.
Pensei que talvez ela fosse alguém... com quem tivesse uma relação romântica ou talvez uma irmã.
Она бы подумала, что её дочери очень повезло. Думаешь?
Pensaria que a sua filha tem muita sorte.
Она не подумала обо мне, нашем сыне, нашей фамильной чести.
Não pensou nem em mim, nem na honra de nossa família.
Вчера я так и подумала, но сегодня утром она прислала за своим сундуком. - Каким сундуком?
Foi exactamente o que eu pensei, mas, esta manhã, ela mandou buscar o seu baú.
Могу спорить, она отала 500 $ за это платье. А про корсаж не подумала.
Aposto que ela pagou $ 500 pelo vestido e nem se deu ao trabalho de pôr uma cinta.
Просто подумала, как она ждала нашу встречу.
Mas estou a vê-la ansiosa pela nossa diversão.
Она была такой красивой, я подумала, что она тебе нравится.
Ela era tão bonita que pensei que gostasses.
Леди Эствилл подумала, что она забыла свои очки у Вас на столе.
Lady Astwell julgava ter deixado os óculos para ler aqui.
Она не подумала о том какой властью обладает шеф полиции города.
Bem, ela não pensou no grande poder que tem um chefe da polícia.
- Я не подумала об этом. - Она не сработала?
Nem me lembrei.
Никогда бы не подумала, что она может так измениться с зимы.
Nunca vira ninguém tão modificado desde o Inverno!
Забавно, а я как раз подумала, что она недостаточно зеленая.
Que engraçado. Para mim podiam ser mais verdes.
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
Levou-me de casa nessa noíte, tentou ver o que sería melhor para mím e achou que seria mais seguro eu ir servir.
Что она подумала?
O que podia pensar?
Знаете возможно, она проснулась сегодня утром и подумала Сейчас позавтракаю, пройдусь, потом пойду на массаж...
Sabem... Provavelmente, acordou esta manhã e pensou : "Vou tomar o pequeno-almoço, dar um passeio e levar uma massagem."
Она взглянула на нее и подумала :
Ela olhou e pensou :
То же самое подумала и доктор Лоуз, когда она начала работать в институте.
Foi o que a Dra. Loews achou quando chegou ao Instituto.
Об этом она не подумала?
Ela pensou nisso?
Ты бы подумала, что на свою зарплату, она может только расческу купить.
Com o dinheiro que ela deve ganhar, ao menos podia comprar uma escova para o cabelo.
Я сказала, что они переспали на вечеринке а она знала, что нет поэтому подумала о том, что могут подумать люди.
Disse que tinham feito sexo durante uma festa. Ela sabia que não tinha... ... e pensou no que as pessoas podiam pensar.
подумала 731
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прекрасная женщина 25
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118