Она плакала перевод на португальский
258 параллельный перевод
Она плакала?
Ela chorou?
Когда ты оставила её, она плакала?
Quando a deixaste, ela chorou?
О, Рик, я думаю, она плакала.
Rick, creio que esteve a chorar.
Она плакала и тогда, когда арендаторы испугались.
Ela chorava quando os últimos inquilinos fugirão assustados?
Она плакала.
Começou a chorar tanto.
В 20 ярдах была женщина. Я слышал как она плакала.
A umas 20 jardas dali, ouvi uma mulher a chorar.
Она плакала и я плакал... и я подумал, что сейчас в любую минуту мы будем в шаге от луны.
Ela estava chorando... e eu estava chorando... e pensei que a qualquer instante, íamos estar lá em cima na lua.
Она плакала от счастья.
Ficou feliz. Até chorou.
- Она плакала, Джим?
Ela chorou, Jim?
- Что? Она плакала? Ее слезы падали на вас?
As lágrimas dela tocaram-lhe?
Она плакала раньше до того, как приехал ты.
Ela chorava antes de tu chegares.
Она плакала, когда не могла встречаться со мной.
Ela chorava quando não me podia ver.
Потому что она плакала, когда мы встречались.
Porque chorava quando finalmente me via.
У меня была дудочка. Когда я играл на ней, она плакала.
Tocava-a e ela chorava.
Она плакала?
Ela estava a chorar?
Бедная мама. Она плакала над ними.
Pobre mamã encontrei-a a chorar agarrada a elas.
Она плакала. Он её утешал.
Ela estava a chorar e ele estava a consolá-la.
Я знаю, что ты бросил Николь, когда она нуждалась в тебе. Она плакала мне в жилетку.
Eu sei que abandonou a Nicole quando ela mais precisava, porque lhe lambi as lágrimas.
- Она плакала.
- mas ela chorou sozinha.
- Она плакала по-настоящему.
- Chorou de verdade.
Помню, она плакала, когда та большая собака...
Lembro-me que ela chorou quando aquele cão enorme fugiu e...
Она плакала без причины.
Chorava sem motivo.
Хочешь, чтобы она плакала по ночам из-за умершей собачки?
Queres que ela chore a noite toda porque o cão morreu?
Она... она плакала.
Ela estava a chorar.
О чем же она плакала?
Por que estaria a chorar?
" Она плакала, а горячие слезы катились по ее щекам.
Ela chorou quando sentiu o calor na sua face e preparou-se para voltar....
Но она плакала.
Mas ela estava a chorar.
Она плакала словно младенец, зовя свою мать, когда жизнь медленно покидала ее тело.
Chorou por ti como um bebé chora pela mãe, enquanto eu lhe tirava a vida, devagar.
нет, сегодня не воскресенье она опять стала плакать и это меня пугало потому что теперь она плакала по утрам раньше никогда так не делала
Não, não é domingo. A choradeira voltara a começar. E assustava-me... porque agora era de manhã.
Так она плакала из-за тебя.
Foi por ti que ela chorou.
Согласно легенде, когда Пандора увидела содержимое ящика она плакала, и слезы ее наполнили целый колодец черной кислотой.
A lenda diz que quando Pandora viu o interior da caixa chorou um lago de lágrimas de ácido negro.
Иногда она плакала, иногда - нет.
Estivesse a chorar ou não...
Она даже плакала!
Ela até chorou!
Она была сделана как раз в день несчастного случая. А потом, несколькими днями позже, когда фотографию привезли, мама плакала.
Foi tirada no próprio dia do acidente e, uns dias mais tarde, quando as fotos chegaram, a Mamã chorou.
Она одна из хорошо воспитанных южных девочек. - Может голодная, плакала.
Se for daquelas... meninas mimadas... deve estar a chorar e cheia de fome.
- Она провожала меня на вокзал и всё время плакала.
- Seguiu-me até à estação.
Она плакала.
La para um...
- Она только плакала.
Ela só chorou.
Она не плакала, никогда не винила меня,
Ela nunca chorou. Ela nunca me culpou.
Я видел, как она иногда плакала.
Vejo-a a chorar às vezes.
Хэнсел "- плакала она."
Hansel, chorando.
Наверно, она поэтому и плакала.
Provavelmente era por isso que ela estava a chorar.
- Она много плакала.
- Ela gritava muito
А когда я пошел обратно наверх, она была в комнате Джо и плакала.
Voltei para o quarto e dei com ela no quarto do Joe, sozinha, a chorar.
Она позвонила и сказала, что плакала, вспоминая обо мне.
Ela ligou-me a dizer que chorou por mim.
Она не плакала от боли даже, когда была ребенком!
Ela não grita com dores desde criança!
- Плакала, как Золушка - Ты должна увидеть ее когда я сказал ей, что она может взять тот слоеный торт, что на ней сейчас
- Até chorou de comoção. Devias ter visto quando lhe disse que podia comprar aquele bolo de camadas que ela tem vestido.
Короче говоря, она всю ночь плакала, и я глаз не сомкнула.
De qualquer maneira, ela esteve a chorar a noite inteira. E não dormi nada.
Она то орала на него... то плакала, все угрозы перепробовала.
Ela começou a chateá-lo agora a seguir tá a chorar, a ameaçar fazer todo o tipo de coisas.
Когда я вышла, то увидела вон на том холме женщину. Она работала и плакала.
Quando eu saí, vi uma mulher a trabalhar ali naquela colina, que continuava a chorar.
Она всё время ему названивала, плакала, умаляла, просила.
Ela passava o tempo todo a ligar, a implorar-lhe.
плакала 82
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прелесть 55
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118