Она позвонила мне перевод на португальский
200 параллельный перевод
Она позвонила мне.
Ela telefonou-me.
Да, правильно. Она позвонила мне!
Sim, agora me lembro.
Она позвонила мне на работу. Она сказала : "Нам надо поговорить".
Ela telefonou-me para o escritório e disse : "Nós temos de conversar".
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Sabe, ela ligou-me esta manhã com uma dica ultra-secreta.
Она позвонила мне.
Telefonou-me!
– Что? – Она позвонила мне в офис.
- Telefonou-me para o escritório.
Вчера вечером она позвонила мне и больше часа рыдала.
Ontem à noite ligou-me e ficou a chorar uma hora ao telefone.
Ты не хотел с ней разговаривать, и она позвонила мне.
Quando te recusáste a ligar para ela, ela ligou para mim.
Я просто хотел бы, чтобы она позвонила мне перед отъездом
Só gostava que me tivesse ligado antes.
Ну, я почти ничего не слышала сквозь рыдание, но, да, она позвонила мне и сказала, что переночует у тёти Нэлл.
Mal a consegui perceber, no meio do choro, mas sim. Ligou-me para dizer que ia dormir em casa da tia Nell.
она позвонила мне и сказала, что у Бэкки проблемы.
Foi ela que ligou a dizer que a Becca estava em apuros.
Так она позвонила мне из отеля, сказала, "я тебя не уважаю."
Por isso ela ligou-me de um quarto de um hotel e disse, "Eu não te respeito."
Просто она позвонила мне.
Ela ligou-me...
Когда мы расстались с Джулией, она стала такой мстительной. Она позвонила мне на работу и сказала, что я воровка.
Quando terminei com a Julie, ela ficou tão vingativa que ligou para meu emprego e disse que eu estava roubando.
Знаешь, Эрик, позвони Слоун, скажи, чтобы она позвонила мне и попросила у тебя сняться.
Devias ligar à Sloan e devias dizer-lhe para me ligar e pedir-me para fazer a tua série.
Она позвонила мне. Ей было одиноко.
Estava a sentir-se só.
После того как она порвала с тем чуваком, она позвонила мне, мы встретились, перепихнулись, и с того времени мы встречаемся.
Depois de ela acabar com esse gajo, ela ligou-me, nós saímos, curtimos um bocado, e temos andado desde aí.
Она мне только что позвонила.
Ela acabou de me telefonar toda histórica.
Было около 2.00, когда она мне позвонила.
Bem, eram uma duas horas quando ela me telefonou.
Она мне позвонила в дверь рано утром.
Tocou-me à campaínha esta manhã.
Мне позвонила сокурсница Кэтрин Трамелл, делившая с ней комнату. Она рядом, в Окленде.
Ligou uma colega da Catherine Tramell.
Это она мне позвонила.
Foi ela que me telefonou.
-... попроси, чтобы она мне позвонила.
- Certo.
- Она сама мне позвонила.
- Ela é que telefonou.
Она просто позвонила И сказала мне. Беспричинно и безнадёжно.
Sem razão.. sem esperanças.
И это не все, она только что позвонила мне.
E não só. Telefonou-me agora.
Боже, бедная Синтия. Если бы она только позвонила мне.
Se ao menos me tivesse telefonado.
Клементина. Она позвонила мне.
Ela telefonou-me.
Ну, около 11-ти она мне позвонила.
Ela telefonou-me cerca das 11 horas.
А она ни разу не позвонила мне.
Ela não me ligou.
Она позвонила и сказала, что плакала, вспоминая обо мне.
Ela ligou-me a dizer que chorou por mim.
Скажи матери, чтоб она сама мне позвонила.
Diz à tua mãe que me ligue ela.
А Дженис так завидовала. Когда я тусила с Кайлом, она все спрашивала : "Почему ты не позвонила мне?" А я ей : "Почему ты так одержима мной?"
A Janis tinha ciúmes dele, do género, se eu a trocasse pelo Kyle, ela dizia : "Por que não ligaste?" Eu dizia : "Estás obcecada por mim!"
Твоя мать позвонила мне. Мне кажется, она несчастна.
A tua mãe ligou-me por algum motivo.
Особенно мне жаль, что она не позвонила до того, как я рассказал про окна.
E mais ainda por a chamada não ter chegado antes de eu ter contado que olho pela janela. Pois é.
Сестра Грэйс позвонила мне от твоего имени... но, насколько я знаю, она не планировала приходить сама.
- A Irmã Grace marcou esta reunião, mas, tanto quanto sei, não tencionava estar presente.
- Это моя бывшая жена. Она его обнаружила и позвонила мне.
Foi a minha mulher, quero dizer, ex-mulher, ela encontrou-o neste estado e telefonou-me.
Это она мне позвонила, пригласила всех нас, заплатила за билеты на самолет и за отель.
Foi quem me telefonou e nos convidou a todas, pagou os nossos bilhetes de avião e os quartos de hotel.
А, она мне позвонила на мобилу и отменила встречу.
- Ela ligou para o meu telemóvel a cancelar.
Она мне позвонила.
Ela é que me ligou.
Да, мне позвонила женщина, которая сказала, что она твоя подруга.
Recebi uma chamada de uma mulher que diz ser sua amiga.
Если бы у неё было, что мне сказать, она бы позвонила мне.
E acho que se ela tivesse algo a dizer teria ligado.
Когда твоя мать позвонила мне и рассказала про лотерею... я уже сел на свой мотоцикл пока она ещё говорила в трубку
Quando a tua mãe ligou-me por causa da lotaria, estava atrás dela antes dela conseguir desligar.
Подожди, почему она не позвонила мне?
Espera, porque não me ligou?
И она не может продолжать оставаться одна Она мне позвонила
E ela não aguenta viver sozinha doente.
Ты сказал, чтобы она мне позвонила?
Disseste-lhe para ela me ligar?
Она позвонила мне. Ну, я не знаю ситуацию, но скажу, она позвонила тебе по какой-то причине.
Sem saber o problema, diria que ela te ligou por um motivo.
Передай, чтобы она мне сразу же позвонила.
Diz-lhe que me telefone imediatamente.
Она знает, что я очень волнуюсь. Она бы мне точно позвонила.
Depois do que se passou, ela sabe que eu ia ficar preocupada.
Нет, навряд ли, она бы мне позвонила, сказала бы, что все в порядке.
Não, na verdade não. Ela ligava-me só para dizer que estava tudo bem.
Нет, нет, она бы мне позвонила и...
Não, não, ela ter-me-ia telefonado e...
она позвонила 69
она позвонила и сказала 17
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
она позвонила и сказала 17
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25