Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Она придет

Она придет перевод на португальский

975 параллельный перевод
Откуда я знал, что она придет? Я не знал.
Não tinha certeza que ela viria.
Она придет поговорить.
Vem cá falar comigo.
Я жду, когда она придет домой.
Espero que venho para casa.
Я не знаю, когда она придет.
Nem sei quando volta.
Она придет.
Ela vai vir.
- Она придет раньше, скажите, что я искал ее.
Se ela aparecer antes de segunda, diga-lhe que ando à procura dela.
Но она придет сюда сегодня, чтобы все уладить.
Mas ela vem cá esta noite.
Я сомневаюсь, что она придет.
- Desculpem, senhores. - Deixa passar a menina.
Попросите ее позвонить Розмари, как только она придет домой.
Peça-lhe que me ligue, quando chegar.
Она придет на смену Римской Империи, но это случится в их 20-м веке.
Vai substituir a sua Roma imperial, mas acontecerá no seu século XX.
Я говорю, если она придет, тигр, и я буду с 1500 долларов в кармане, ты будешь облизывать филе скумбрии.
Se chegar em primeiro, ganharei $ 1.500, e terás um bom filé.
- Думаешь, она придет?
- Achas que ela está cá?
Я ждал, что она придет в один из вечеров.
Ela deveria vir aqui uma noite.
"Она придет", говорил он.
"Vem aí," ele dizia.
Но если она придет, ты все равно о ней не узнаешь.
Se acontecer, tu também não vais saber.
Она придет?
- Vem cá ver-me? - Não.
Она придет сюда?
Ela vem para cá?
Она придет сегодня?
- Ela vai lá esta noite?
Уверен, скоро она придет в норму.
Estou certo que em breve se sentirá outra.
Она извинялась, что не придёт - плохо перенесла плавание.
Lamentou muito não poder vir esta noite. Não aguentou muito bem a viagem de barco.
Она больше не придет, ты потерял такой шанс.
... não voltará mais e você não liga!
Я был уверен, что она не придет.
Eu sabia que ela ia deixá-lo tomando um chá de cadeira!
Но она придёт к тебе - любовь к земле.
Com o tempo, terás este amor pela terra.
Не волнуйся, она кончится. И вновь придет весна. Она будет особенно прекрасной.
Ele terminará, e virá a primavera e será... mais bela que as outras porque seremos livres.
Я знал, что в первый вечер она не придет но я сидел там...
Sabia que ela não viria nessa noite, mas esperei na mesma.
Но я знал, что она придет на следующий день.
Mas sabia que viria na noite seguinte.
Дорогой, давай не сразу, пусть она сначала придёт в себя.
É melhor não falares sobre isso até ela se ter acalmado.
Ты избиваешь женщину, а потом просишь её вернуться! Она не придет.
Não pode espancar uma mulher e chamá-la de volta.
Она не придет. У нее выходной.
Quinta é o dia de folga dela.
- Будь рядом, когда она придёт в себя.
- Quando ele acordar, fá-lo andar.
Она придёт ко мне сегодня днём и уйдёт около шести.
temos um encontro essa tarde, elasairá às6. Quero que asiga.
Она придёт уже очень скоро, мсье.
Ela chegarálogo. Precisase decidir.
Она сейчас придет.
Ela está vindo para cá.
- Она сейчас придет и что..? - Прекрати...
- Ela está vindo para cá e depois...
- Я не знала, что она придет.
Não sabia que viria esta noite.
Если она шлюха - придет в ярость, если дама - улыбнется.
Se for vagabunda, irrita-se ;
Послушайте, она придет с минуты на минуту и сама ответит на ваши вопросы.
Ela mesma responderá, está pra chegar.
Кофейник у меня всегда на плите для фрейлейн Бюрстнер, когда она со службы придет.
Tem sempre café pronto no fogão. Deixo para a Sta.
Но она возможно придёт на день свидания.
Ainda não, deve vir no dia das visitas.
И придет она назад, поговорить со мной.
" Quando bater a minha porta Em lágrimas e trapos
- Да, я скажу ей, когда она придет.
- Digo-lhe quando ela chegar.
Она не придёт.
Não podia vir.
Она придёт сюда, как только сможет вырваться.
Ela virá me encontrar assim que puder.
Если придет Мария Николаевна, скажи, чтобы она не уходила.
Diz a Maria Nikalaievna para ela me esperar.
Когда придет время, она выпьет.
Quando estiver com sede, vai beber.
Она сказала, что вечером придёт.
- Ela ficou de vir à noite.
Она придёт. Точно придёт.
Ela aparece.
Она придёт в себя, Тони.
Ela vai ficar bem.
Она придет. Она будет здесь.
- Ela vem.
- Сегодня она придёт...
- Já. Vai ver o meu espectáculo,
Ах да, она... обстоятельства так складываются... в общем, она не придет.
A rapariga... Sim, a rapariga. Bem, ela está no processo de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]