Она поймет перевод на португальский
466 параллельный перевод
Она поймет.
Ela vai entender.
Если она поймет, что ты хочешь купить эти земли, она удвоит цену.
Ela vai ver que o que queres e far-te-á um preço 3 vezes mais caro.
Уверен, скоро она поймет, что с нами лучше сотрудничать.
Tenho a certeza de que acabará por ver as vantagens de cooperar.
Она поймет.
Ela vai compreender.
Если она мне друг, она поймет.
Se ela é minha amiga, compreenderá.
Tогда она поймет, что она мне нравится больше, чем я ей.
Assim, ela ficará a saber que gosto mais dela, do que ela de mim.
Потом она поймет, что повержена, и ей придется покинуть город.
Ela verá que foi derrotada e sairá da cidade.
Но ведь она поймет?
Ela vai compreender, não vai?
Ну, дать ей сделать погромче, а когда она поймет, как это неприятно, и тогда она выключит это сама.
Deixamo-la aumentar o volume, ela percebe que é desagradável e volta a baixar o som.
В конце концов, она поймет, где ты ежедневно пропадаешь.
Eventualmente, ela irá descobrir onde realmente vais todos os dias.
Она поймет.
Ela vai entender!
Однажды она поймёт.
Algum dia o saberá.
- Она поймёт.
Ela saberá.
Она сама это поймёт.
Ela descobrirá.
Надеюсь, она не поймёт меня превратно.
Espero que ela não me interprete mal.
Она не поймет, я попытался ей всё объяснить.
Não vai perceber nada e tento explicar-lhe.
Когда она проснется, не поймет, что было, а чего нет.
Quero que acorde a acreditar que algo aconteceu de verdade.
Боюсь, она не поймет.
A maluca não entenderia.
Этот пирог, он в некотором смысле - шаг к примирению. Если она не поймет, значит, вам такая девушка не нужна.
Se ela não aceitar, não é moça para você.
Она быстро поймет, что я не переношу плохо воспитанных девочек. Я научу ее!
Já que sou pai dela, vai perceber rapidamente que tenho horror a raparigas mal comportadas.
Она все равно не поймет.
Ela näo o entende.
Она не поймет этого и не согласится!
Eu disse-te que ela não entenderia!
Она поймёт.
Ela compreenderá o que quero dizer!
- Она поймёт, что я хотел сказать. - Не волнуйся.
Não te inquiete, não o esquecerei.
Она еще сдастся, когда поймет, что должна начать все сначала.
Ela depressa desistirá quando perceber que tem de começar tudo de novo.
Она и так поймет, что я хочу сказать.
Ela sabe o que eu quero dizer.
Она всё поймет, она удивительно понятливая женщина.
Ela compreenderá, é uma mulher extremamente compreensiva.
Надеюсь, она поймёт.
Espero que ela entenda.
В конце концов она поймёт.
Ele acabará por entender.
Отдала матери. Сказала : "Надеюсь, она поймёт."
Disse que esperava que ela compreendesse.
Почему мне кажется, она никогда не поймёт, что сделала не так.
Acho que ela nunca vai compreender o que fez de mal.
Я знаю, теперь она все поймет.
Sei que ela, agora, vai ser razoável.
Но она не поймет, Брюс.
Ela apenas não vai compreender, Bruce.
Она попробует кого-нибудь ещё, и поймёт, что ты лучше всех. И прибежит к тебе обратно.
Como sabe ser você o homem ideal se não experimentar outros?
Но она же поймет что мы сговорились против нее.
Obrigado, mas ela iria achar que nos juntámos contra ela.
Аманда... Потому что она не поймет.
Porque ela não perceberia.
Ты здорово косил под Боба... но когда она увидит тебя завтра... она поймёт : Эй! Это не Боб.
lmitas muito bem o Bob, mas, quando ela te vir, amanhã, vai perceber que não és o Bob.
- Думаешь она не поймет? Нет, нет, нет.
- Achas que ela não vai notar?
Она не поймет.
- Não, não.
Она всё поймёт.
Por isso, vai compreender tudo isto.
Она скоро поймёт, что её жизнь больше ей не принадлежит.
Vai perceber tarde de mais que a vida já não lhe pertence.
Она увидит, что ты исчез, поймёт, что я выпустила тебя, и уволит меня!
Ela vai ver que te foste embora e saber que fui eu, e vai despedir-me!
Ты пойдёшь с ней ещё раз, и закончишь это так, что она поймёт, что это конец.
Volta a sair com ela e põe fim a isto de forma a que perceba que terminou.
Она мигом поймёт суть дела.
Ela percebe logo.
Она понимает... поймет...
Ela já sabe. Digo, saberá quando...
Она не поймёт.
Ela não vai perceber.
Я думаю, она поймёт это.
Acho que ela compreenderá.
Если она такая чудесная, то поймет.
Se ela é assim tão bestial, vai querer que lhe contes as coisas que fizeste.
Когда Эзри поймет, что она больше, чем сумма чужих воспоминаний, она многого добьется.
Quando perceber o que vale, vai tornar-se uma pessoa especial.
Она вряд ли поймёт, что пропала.
Nem vai saber que esteve perdida.
Если она послана Богом, она все поймет.
Se ela foi enviada por Deus, descobrirá a cilada.
она поймёт 73
поймет 46
поймёт 23
поймете 35
поймёте 21
она придет 125
она придёт 60
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
поймет 46
поймёт 23
поймете 35
поймёте 21
она придет 125
она придёт 60
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60