Она позвонила перевод на португальский
690 параллельный перевод
Она позвонила своему отцу из мотеля, чтобы тот забрал её.
Telefonou ao pai dum campismo e pediu-lhe para a ir buscar.
В тот момент, когда она узнала, что Вестли и её отец договорились, она позвонила.
Quando soube que tinham feito as pazes, telefonou.
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец - твой друг.
Telefonou há pouco. Disse que o pai era teu amigo.
Она позвонила мне.
Ela telefonou-me.
Да, правильно. Она позвонила мне!
Sim, agora me lembro.
Она позвонила домой и сказала, что выезжает.
Ela ligou para casa a dizer que ia a caminho.
Она позвонила и сказала, что занята на репетициях.
Não. Ela ligou-me a dizer que estava a ensaiar.
За 30 тысяч миль оттуда Она позвонила матери
A 50.000 quilómetros, telefonou á mãe.
Она позвонила рабочим, а они ей сказали ждать три месяца!
Precisou dumas obras e prometeram-lhe três meses!
– Съехала? Сегодня утром она позвонила и сказала, что заболела.
Quando ligou esta manhã, desse que não se sentia bem.
Она позвонила мне на работу. Она сказала : "Нам надо поговорить".
Ela telefonou-me para o escritório e disse : "Nós temos de conversar".
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Sabe, ela ligou-me esta manhã com uma dica ultra-secreta.
Миссис Палмер видела его в своём видении. Она позвонила сегодня утром и сказала, что Мэдди дважды видела этого мужчину за последние два дня, оба раза у неё были видения.
A Sra. Palmer viu-o numa visão e ligou a dizer que a Maddy o viu duas vezes em dois dias.
Но я рада, что она позвонила.
Mas estou contente por ela ter telefonado.
Она позвонила мне.
Telefonou-me!
– Что? – Она позвонила мне в офис.
- Telefonou-me para o escritório.
Она позвонила и сказала, что Нил решил вернуться обратно в Калифорнию.
Ela telefonou para dizer que o Neal decidira regressar à Califórnia.
Она позвонила, и перенесла его со вторника.
Ela telefonou e mudou a terca-feira.
Она позвонила тебе в слезах.
Ela telefonou, ela chorou.
Две недели от него никаких новостей и она позвонила сама.
Quando não tivera notícias dele durante duas semanas, ela ligou-lhe.
Она позвонила папе!
E ela ligou pro meu pai!
Скажу Кармеле, чтобы она позвонила Джоане. Стоит собраться.
Vou pedir à Carmela para ligar à Joanie.
Птица была у нас, когда она позвонила.
Você recebeu o falcão antes de o podermos encontrar.
— Она не позвонила?
- Ela não telefonou?
Она мне только что позвонила.
Ela acabou de me telefonar toda histórica.
Я скажу Элен, чтобы она тебе позвонила.
Vou dizer à Elaine para te ligar.
Было около 2.00, когда она мне позвонила.
Bem, eram uma duas horas quando ela me telefonou.
Женщина через улицу показала, что видела убийство, когда проходил поезд. Затем она вскрикнула и позвонила в полицию.
A vizinha da frente testemunhou que, logo a seguir a ter visto o crime, ou seja, logo após o comboio passar, ela gritou e foi telefonar à polícia.
Утром я позвонила второй кандидатке Компьютерных Знакомств... и похоже, что она милая, спокойная девушка.
Eu telefonei para o seu segundo encontro por computador esta manhã, e ela pareceu uma garota muito legal e tranquila.
Сегодня утром я ей позвонила и спросила, как она предсказывает будущее.
Telefonei-lhe esta manhã e perguntei-lhe como é que ela previa o futuro.
Она бы позвонила тебе.
Mas ela chamava-te.
- Она не знает, что теряет. Это не похоже на неё, что она не позвонила. Она очень озабочена.
Que vai fazer o resto da vida dela se ela não se casar?
Она мне позвонила в дверь рано утром.
Tocou-me à campaínha esta manhã.
Мне позвонила сокурсница Кэтрин Трамелл, делившая с ней комнату. Она рядом, в Окленде.
Ligou uma colega da Catherine Tramell.
Она снова позвонила 91 1, но они все равно не поверили.
Ela telefonou outra vez para o 115, e eles continuaram a não acreditar nela.
Это она мне позвонила.
Foi ela que me telefonou.
Я позвонила Хелен, и она сказала, что не получила мое письмо.
Foi por isso que liguei à Helen e ela disse-me que não recebera a carta.
-... попроси, чтобы она мне позвонила.
- Certo.
- Она сама мне позвонила.
- Ela é que telefonou.
Она просто позвонила И сказала мне. Беспричинно и безнадёжно.
Sem razão.. sem esperanças.
Она сказала, что пошла звонить. Но позвонила ли она?
Afirmou ter ido ao escritório, mas terá feito uma chamada?
А это послание для Фрэнка... от Джейн... она только что позвонила нам из такси...
Eis uma dedicação ao Frank, da Jane que ligou dum táxi...
И это не все, она только что позвонила мне.
E não só. Telefonou-me agora.
Боже, бедная Синтия. Если бы она только позвонила мне.
Se ao menos me tivesse telefonado.
Когда она позвонила, я без колебаний согласился.
Quando a tua mãe ligou, eu não hesitei.
Клементина. Она позвонила мне.
Ela telefonou-me.
Так ты думаешь, она не позвонила копам?
Então achas que ela não chamou a polícia?
Я услышала, как она кричит, а потом увидела её на полу и позвонила 911.
Ouvi-a gritar e... encontrei-a no chão e chamei o 112.
" Она не позвонила Тайлеру.
Não chamou o Tyler.
Она только что позвонила и сказала что будет работать допоздна.
Ela acaba de ligar a dizer que vai trabalhar até tarde.
Она запомнила имя на лицензии, выяснила когда он работает, позвонила Марте Стивенс.
Ela vê o nome na licença. Descobre onde trabalha e liga à Marta Stevens.
она позвонила мне 56
она позвонила и сказала 17
позвонила 33
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она позвонила и сказала 17
позвонила 33
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она прекрасная девушка 18
она падает 32
она по 190
она понимает 117
она просто 347
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она прекрасная девушка 18
она падает 32
она по 190
она понимает 117
она просто 347