Она такая же перевод на португальский
251 параллельный перевод
Она такая же блондинка, как и ты, и такая же милая и веселая, как и ты, и я обожаю её, но ей 6 лет и она моя дочь.
Também é loira, doce e divertida, e adoro-a, mas tem seis anos, e é minha filha.
Она такая же ведьма, как и мы с вами.
Esta mulher não é mais bruxa que você ou eu.
Она такая же.
Tal como ela.
В постели она такая же?
Ela era assim tão engraçada quando se casaram?
Прекрати. Она такая же женщина.
Deixo-os com a vossa depravação.
Она такая же, только намного темнее
É igual... mas toda preta.
Это такая девушка... Какая? Она такая же, как все.
Uma rapariga come ela, é como as outras raparigas.
Боюсь, ты найдешь что она такая же скучная.
É bem chato também.
Она такая же как и твои.
Isto é tão bom como o que fazes.
Тогда она такая же сумасшедшая, как вы, Карран.
Então é tão maluca como tu, Curran.
Она такая же как все малышки.
Ela é como as putas.
Она такая же красивая, как и ты, и стоит 200 туманов.
Dar-te-ei esse, que é tão precioso como tu, mas custa 200.
Она такая же, как все остальные.
Ela é tão boa como qualquer outra.
Надеюсь, она такая же симпатичная, как Лианн. - Твоя подружка?
Espero que seja tão gira como a Leanne.
Я уверен, что она такая же удобная, но у меня часто идет кровь из носа...
Tenho a certeza de que também é confortável, como esta. Mas sangro do nariz, por isso...
Мардж это нравится, потому что она такая же бледная.
A Margie gosta porque também é muito branca.
Она такая же, как любая планета, забитая гуманоидам. Везде города и фермы, другие формы жизни вытеснены.
É como qualquer outro planeta cheio de humanoides, com cidades e quintas por todo o lado, outras formas de vida desalojadas dos seus habitats.
Она такая же бродяга, как и все твои друзья!
É uma vagabunda, como todos os teus amigos!
- Она такая же скверная, как и ты.
Ela é tão porca como tu.
Я говорю тебе, неважно, сколько она дает, она такая же, как все.
Mesmo famosa, ela ainda é uma qualquer.
Она такая же стерва, как Лори.
Ela é má como a Laurie.
Она такая же чума, как моя?
- Seja bem-vinda. - Obrigada.
Она такая же, как и обычная, но беззвучная.
É tipo Velcro, mas não faz aquele barulho.
Она такая же, как мы.
Ela é uma de nós.
Она похожа на меня, такая же пустая внутри.
É como eu! Nada na barriga.
Она ведь такая же, как мы.
Senão, não estaria aqui à espera de ver...
Она все такая же беспокойная, ты же ее знаешь.
Está bem.
- Она очень старая. Почти такая же старая, как сами звезды.
Quase tão antigo como as estrelas.
Я слышал, что на севере у них есть такая же штука, только она может летать.
Disseram-me que têm uma coisa destas no Norte que voa.
К тому же она такая чувственная.
Sim. E também é sensual.
Ты такая же, как она.
E tu és igual a ela.
Теперь я понял, она - такая же, как другие : холодная и отстраненная.
Agora entendo como ela é igual às outras, fria e distante.
Сэр, ну она же такая маленькая, тоненькая.
É só uma bolachinha pequenina.
Она же такая красивая.
É tão bonito.
Она такая же безумная, как и ее отец!
Ela é tão louca como o velho!
Боже, она точно такая же.
- Santo Deus, é exactamente igual!
- Ты же не знаешь, кто она такая.
- Não sabes quem ela era.
Она ревностная католичка, такая же, как Сенталар.
É uma excelente católica. Tão devota como St Alard.
Но она же такая...
Mas ela parece tão...
Да, но она абсолютно такая же.
Não, mas é igual ao outro.
Посмотри на эту гордую рыбу, она как койот-король джунглей, такая же, как Антуан.
Olha para este peixe orgulhoso. É como um coiote. O rei da seiva.
- Она в жизни такая же, как в сериале?
E ela é tão boa na vida real como é na telenovela?
- Не то? Ну, вот посмотрите, даже тень тут какая-то, она же совсем не такая должна быть.
Veja, a sombra na zona queimada está toda errada.
Она всегда такая... Каждый раз, как кто-то ее бросит, так всегда одно и то же.
Ela age assim quando um babaca a tapeia, isto é, sempre.
Она не такая же.
Não são todos iguais.
Жизнь - это такая ценность, почему же она хрупка до жути?
A vida é tão importante, como pode ser tão frágil?
Она все такая же.
Eu vejo a mesma pessoa.
Терри, у них есть такая же рация, посмотри, здесь ли она.
Terry... esta equipe deve ter o seu próprio kit de comunicações, procura-o!
Она сидела в фургоне. К тому же эти мягкие натуральные юбки такая прелесть.
Tenho algo a dizer.
Да, она такая, это же Фиби.
A Phoebe é assim.
У тебя она точно такая же, Александр.
A tua alma é minha, Alexandre.
она такая милая 120
она такая красивая 144
она такая 307
она такая красавица 18
она такая классная 27
она такая большая 17
она такая горячая 17
она такая милашка 18
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая красивая 144
она такая 307
она такая красавица 18
она такая классная 27
она такая большая 17
она такая горячая 17
она такая милашка 18
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая и есть 18
она такая холодная 18
такая же 175
такая женщина 30
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
она такая холодная 18
такая же 175
такая женщина 30
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17