Она уже умерла перевод на португальский
46 параллельный перевод
Она очень бледна. Я думала, она уже умерла.
Pensei que ela tinha morrido.
- Вообще-то она уже умерла.
- Bem, a minha mãe já morreu.
Когда я пришел, она уже умерла, и на руке был след от укола.
Já estava morta. Tinha a marca de uma seringa num ombro.
К тому времени, когда я прибыл, она уже умерла.
Ela já estava morta quando cheguei.
Раньше здесь жила моя сестра. Она уже умерла.
A minha irmã também vivia aqui.
Она уже умерла, когда Дэйл нашёл её.
Ela já estava morta, quando o Dale a encontrou.
Вот только она уже умерла.
Só que ela já morreu.
Когда я приехал, она уже умерла...
Até à minha chegada, ela estava morta, mas...
Когда туда приехали копы, она уже умерла.
Quando os polícias chegaram, já estava morta.
- Она уже умерла.
Bem, ela morreu há algum tempo.
К моменту приезда "скорой" она уже умерла.
Quanto a equipa chegou ela já tinha morrido.
Чарли, она уже умерла.
- Charlie, ela já partiu.
Менеджер не разрешал мне позвонить в 911, пока мы ее не вынесли, а тогда она уже умерла.
O meu chefe não me deixava chamar o 112 até a tirarmos cá para fora, e naquele momento ela já estava morta.
Она уже умерла.
A minha falecida mãe.
Она уже умерла, так что я узнала только имя..
Ela está morta agora, então, só consegui o nome.
Я думал, она уже умерла.
Pensei que ela estava morta.
Моя бабушка бегает быстрее вас, а она уже умерла 20 лет назад!
A minha avó mexe-se mais depressa do que vocês e ela já morreu há 20 anos atrás!
Я даже не понял, а она уже умерла.
Antes que percebesse, estava morta.
Она ведь уже умерла.
A tua mãe vai com vocês?
Мы жили в этой лачуге, но она уже давно умерла.
Viveu nessa casa, dormiu nessa cama...
Она ведь умерла уже, да?
- Morreu, não foi?
- Она умерла посреди дорожки. - Я её не видел уже года два.
Há dois ou três anos que não a vejo.
А она отвечает : "Бетси уже 10 лет как умерла!".
E ela responde-me : "A Betsy morreu há dez anos."
Уже действует. - Это не его вина, что она умерла.
Ele não tem a culpa que ela tenha morrido.
Она росла у бабушки, но та уже умерла.
Foi criada pela avó, que também morreu.
Аватар Киоши родилась здесь четыреста лет назад. Она уже несколько веков, как умерла.
A Avatar Kyoshi nasceu aqui há centenas de anos.
Она говорила про миссис Хьюбер, как будто та уже умерла.
A maneira como ele falou sobre a senhora Huber, foi como se ela já estivesse morta. Você não acha que ela está...
Она уже умерла.
- Não será fácil.
Потому что ты уже пытался, и она не умерла.
Porque já tentou e ela sobreviveu.
Я уже собираю свои сумки, и я вспомнил кое-что, что сказала мне мать, Перед тем как она умерла.
lembrei-me de algo que a minha mãe me disse antes de morrer.
Она умерла на месте, а потом уже разгромили комната.
Ela morreu onde caiu, e depois o quarto foi metodicamente deatruido ao redor dela.
Если бы не ты, она бы уже там умерла.
Sem você, ela teria morrido lá.
Поскольку я не знаю, когда именно она умерла : днем или ночью, и поскольку я уже дала вам понять, что не слышала ничего необычного, доносящегося из ее квартиры, то я рискну предположить, что мы с вами переходим к пустой... хм... болтовне?
Como não sei quando ela morreu, de dia ou de noite, e como já deixei claro que não ouvi nada de estranho que viesse do apartamento dela, arrisco-me a dizer que estamos a entrar numa fase de...
И вот я просыпаюсь, я замужем за любимым человеком но тогда, когда любовь уже умерла, хотя для меня она едва родилась.
Acordei casada com o homem que amo quando o amor acabou ou está apenas a começar?
Она умерла. И заканчивай уже с этим.
O nome é Anna Draper.
Она не может прогуливаться, если уже умерла.
Ela não pode andar por aí depois de morrer.
Она ведь уже умерла, да?
- Ela já morreu, não é?
А ее мать сбежала, когда она была маленькой. Может, уже умерла.
A mãe fugiu quando ela era pequena.
Она умерла уже, в любом случае, но это было не всё.
Enfim, ela está morta agora, mas nunca foi assim.
Она умерла, так что это уже неважно, но она сама так сказала.
Já morreu, por isso não importa, mas foi o que ela disse.
Я уже говорил... она умерла.
- Já disse. Ela morreu.
Она была моим другом. Прошло уже 15 лет, с тех пор как она умерла, и я... все еще тоскую по ней.
Faz 15 anos que ela morreu, e ainda estou de luto por ela.
Скорую мы бы ждали 10 минут, она бы уже умерла.
Teríamos esperado dez minutos pelo INEM e, ela já estaria morta.
Уже после того как Сьюзан Уотс умерла, это не может быть она.
Depois que a Susan Watts já estava morta, então, não pode ser ela.
Уже известно, когда она умерла?
Já sabem quando morreu?
В любом другом месте она бы уже умерла.
Teria morrido, se estivéssemos em qualquer outro lado.
она уже ушла 60
она уже дома 16
она уже здесь 80
она уже 53
она уже взрослая 19
она уже там 16
она уже готова 16
она уже спит 26
она уже в пути 36
она уже мертва 43
она уже дома 16
она уже здесь 80
она уже 53
она уже взрослая 19
она уже там 16
она уже готова 16
она уже спит 26
она уже в пути 36
она уже мертва 43
она уже едет 42
она уже была мертва 39
она уже знает 39
она уже уходит 19
умерла 383
умерла в 20
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она уже была мертва 39
она уже знает 39
она уже уходит 19
умерла 383
умерла в 20
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она уехала 230
она устала 83
она уснула 58
она узнала 93
она умная 138
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она уехала 230
она устала 83
она уснула 58
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она утонула 49
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она умерла из 45
она утверждает 144
она утонула 49
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49