Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Они все такие

Они все такие перевод на португальский

227 параллельный перевод
Они все такие. Не разженишься.
Säo todas iguais.
Вы русская? Мне нравятся русские девушки, они все такие романтичные.
Que nome romântico!
Эти ученые, они все такие.
Esses cientistas todos, são todos o mesmo.
Она католичка, они все такие.
Ela é católica. São todas assim.
Они все такие.
São todos.
Они все такие милые, когда женятся на тебе а потом только и слышишь - работа, работа, работа.
Eles são tão queridos quando casamos com eles. - Mas depois, é só trabalho, trabalho, trabalho. - É a minha rede!
Они все такие милые.
O teu avô e os amigos são muito simpáticos. Diverti-me imenso.
Они все такие.
Todos eles são.
Они все такие серьезные, блин.
São todas sérias e o caralho!
Они все такие закопченные.
Eles são todos sujos de fuligem.
Даже если мы пройдем через воронку, нет гарантии, что мейлонцы поступят правильно — если они все такие, как мистер Эмк.
Mesmo se passarmos através do vórtex, não há garantias que os Malon farão a coisa certa, se o Sr. Emck tiver alguma indicação.
Они все такие смешные.
Diz-me, como é que estas pessoas têm um ar tão engraçado?
Да только в таком возрасте они все такие.
Mas aos 13 ou 14 anos, começam a ficar taciturnos.
- Они все такие в этом возрасте.
- É jovem. São mesmo assim.
Может, они все такие, как ты.
Como vai chegar a padre se não sabes seguir as regras?
Конечно. Они такие же, как все.
Claro, eles são como qualquer pessoa.
Что они тут, все такие глупые или так боятся что-то сказать?
Elas ou são muito parvas, ou têm medo de queixar-se...
Все они такие. Каждый.
São todos iguais, todos.
Все они такие, да?
Todos são iguais.
Они красивые, и все такие разные.
Bonito, não? Te dou, se quiser...
Они там все, важные такие.
Estão ali e são mais que as moscas.
Когда-то у людей не было телевидения, но все же им нравилось смотреть на интересные картинки, и они вставляли такие картинки...
Há muito tempo, as pessoas não tinham televisão, mas gostavam, à mesma, de ver imagens interessantes. E punham imagens como esta...
Они должны оставаться здесь и держать головку... чтобы остальные могли полезть наверх... Потому что, такие как мы не совсем Поляки... и не достаточно Немцы... А им всегда всё нужно в точности!
Eles têm de ficar para que os outros... possam dar-lhes murros na cabeça... porque não somos Polacos que chegue... nem Alemães que chegue... e eles querem tudo como deve ser!
Все эти убийства, о которых он говорил, Боже мой, они такие ужасные. Все это продолжалось на протяжении нескольких лет, пока ты был в коме.
Esses assassinatos, coisas terríveis... continuaram durante o tempo que tu estavas em coma.
Ты когда-нибудь видел торговца хот-догами - они все вот такие.
Nunca reparaste? Os tipos dos cachorros-quentes têm todos o nariz assim!
Не пойму, шеф, они что, все такие медлительные?
- Diga-me, chefe, eles são lentos?
Они все здесь такие?
São todos assim, por estas bandas?
Они все такие.
Larga?
Все они такие.
São todos iguais.
Они такие же люди, как и все мы, мой господин, кто сосал молоко
Quem são aqueles homens?
Она беззвучно может метать такие глыбы на сто ярдов, уничтожая все, на что они падают.
pode atirar uma dessas pesadas pedras até 1 Km destruindo tudo onde cair a pedra.
Женщины из Аллентауна, они все помнят такие вагоны.
As mulheres em Allentown, todas se lembravam destas carruagens...
- Они такие все яркие для меня.
- Apesar de os achar um pouco atrevidos.
Но я тебе скажу - они были все такие уроды!
Mas o que te posso dizer é que eram feios.
Теперь есть такие часы, в которые вводишь свой возраст, все свои факторы риска и они отчитывают, сколько времени тебе осталось жить.
Há um relógio onde metemos a nossa idade e todos os nossos factores de risco. E ele calcula o tempo que te resta de vida.
- Они все там были такие.
- Eram todas assim.
Они люди, такие же, как мы с вами, а Звездный Флот забрал у них всё.
São humanos, como você e eu e a Frota Estelar tirou-lhes tudo.
Они едят все... животных, насекомых, трупы, а иногда... даже вампиров. Эти ребята такие подонки.
- É patético.
Сделайте перерыв в работе. Играйте в гольф, теннис.... Они такие важные И всё им нипочём
Vão safar-se do verdadeiro trabalho policial Têm os narizes sujos de merda.
Просто они не такие как все.
É como qualquer outra pessoa.
Конечно, господин министр, я понимаю, они такие же преступники, как и все, но...
- É claro, Sr. Ministro. Entendo perfeitamente. Serão tratados como qualquer criminoso.
Иди к нам! Они все были такие роскошные.
Pareciam todos tão chiques e deslumbrantes.
На первый взгляд... они такие примитивные - генетические недостатки, нет телепатии, насилие - и все же они создали столько прекрасных способов для выражения своих мыслей - литература, искусство, музыка.
Numa primeira olhada... eles são tão primitivos... impuros geneticamente, sem telepatia, violentos... e ainda assim criaram maneiras tão lindas de comunicar suas idéias, literatura, arte, música.
Я имею в виду, тут учителя все такие, что иногда даже хочется, чтобы они были построже.
Os professores eram foleiros e supostamente severos.
Большинство людей не стали бы давать показания против этих парней. Они не такие как ты. Ты должен был сделать все по чести.
Muitos não o teriam feito mas tu fizeste o que devias fazer.
Посмотрите на них. Они все такие худые.
Olha para elas.
Мы все служим Основателям, и мы пойдем на такие жертвы, какие они сочтут необходимыми.
Todos servimos os Fundadores e todos faremos os sacrifícios que forem necessários.
Ты знаешь... такие люди как ты, думают, что они могут все, что хотят..
Sabe...
Фух. Я знаю, что все еще должен быть без сознания, в этой части истории, но... Вы можете поверить, что они такие придурки?
Sei que ainda estou inconsciente durante esta parte... mas acreditam nestes tótos?
Такие же как и все фотографии с отпуска, щурящиеся люди, не подозревавшие, какие они были толстые.
São iguais a quaisquer outras fotos de viagens, pessoas a olhar de lado para os outros sem se aperceber que são gordas.
- Ну ты знаешь, они такие все из себя такие "Привет", "Как дела?"
- Como é que ela é? - Já conheces o tipo. São todas, "Oláááá," e "Oiiii."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]