Они смеялись перевод на португальский
122 параллельный перевод
Они смеялись, когда он прыгал с 20 метров, а прыгнет с 40, так они со смеху помрут.
Se eles se riem quando ele salta de seis metros, rirão duas vezes mais se ele saltar de doze metros. - Tens razão!
До сих пор помню, как они смеялись.
Ainda me lembro de como todos eles se riram.
Но они смеялись до этого, когда обзывали нас длинноногими дурочками!
Mas já se riram de nós antes, chamavam-nos de trinca-espinhas.
и потом они смеялись надо мной.
e todos se riam de mim.
Они смеялись над нами.
Eles estavam-se a rir foda-se.
Нет, возможно, они смеялись бы над иронией.
Não, talvez se rissem da ironia.
Ага, слышала, как они смеялись?
Sim, mas viste como se deram bem? "Volume seis. Há, há, há!"
А как они смеялись над его проделками. Ой!
E que riam com os truques dele.
"Svee svee svee svee." А одна женщина обрызгала меня газировкой, а они смеялись.
Depois, uma mulher entornou gasosa por cima de mim e eles riram-se.
Подожди! Когда ты говорил людям, что хочешь быть актером, они смеялись над тобой.
Aposto que quando dizias que querias ser actor, todos se riam.
- Они смеялись, когда наполняли стакан Келли.
Não paravam de rir e de encher o copo da Kelly.
Сотни, тысячи слов. Они смеялись надо мной.
Tentei apanhá-las mas elas escapavam-se entre os meus dedos.
И я знаю, я всем понравилась, они смеялись над всем, что бы я ни сказала.
E sei que gostaram de mim, porque estiveram a rir-se de tudo o que eu dizia.
Ну, я думаю, они смеялись из-за игры слов "жених / сосед" ( groomie / roomie ).
As pessoas riram-se porque rima com "companheirinho".
Они смеялись и говорили, что я стану толстой домохозяйкой, живущей не так, как хотелось.
Elas riram-se de mim e disseram que ia ser mais uma dona de casa a viver uma vida que não tinha planeado.
Это должно было быть лучшей ночью моей жизни,... а они смеялись надо мной!
Esta era para ser a melhor noite da minha vida, e eles riram-se de mim.
Они смеялись надо мной.
Elas riram-se de mim.
Они смеялись и танцевали, пока оно горело.
Enquanto ardia, eles riam e dançavam.
- Они смеялись?
- Riram?
Они смеялись не над тобой, они смеялись с тобой.
Eles não se estavam a rir de ti estavam a rir contigo.
С ним было много людей. И они смеялись так же, как и вы сейчас.
Estavam muitos com ele e riam-se como vocês agora.
Они говорили и смеялись, но это было не мое дело, поэтому я пошла наверх и забрала выкройку.
Eles estavam a conversar e a rir. Mas não era da minha conta, então eu subi para apanhar o meu molde.
Они смеялись.
- Eles estavam a rir.
Они все время смеялись.
Eles riam.
Они всегда смеялись над какой-то ерундой.
Estavam sempre a rir-se de parvoíces.
Если бы они были тебе друзьями - они бы не смеялись над тобой.
Se fossem, não ririam de você.
- Они пока что не смеялись над шуткой.
- Eles ainda têm de se rir da anedota.
Они там смеялись.
Até se riram.
Они тоже смеялись.
Também se estavam a rir.
Стив, мы же вкалываем сейчас больше, чем наши отцы над которыми мы смеялись над тем как вкалывали они.
Steve, de repente, estamos trabalhando mais que nossos pais... e nós ríamo-nos deles por isso.
Они здорово смеялись.
Eles riram um bom bocado.
Они не смеялись, но и я тоже.
Eles não se riram, mas eu também não me ri.
- Они не смеялись над шуткой о кузнеце.
- Não riram da anedota do ferreiro.
Они только смеялись и играли.
Eles só se riam e brincavam.
Они надо мной смеялись, а потом я забыл все слова.
Eles estavam todos a rir-se de mim, e perdi-me nas palavras.
Они надо мной смеялись.
Não queria que fizessem pouco de mim.
Когда я уезжал, они сидели в подвале и смеялись.
Quando saí, eles estavam na cave, a rir.
Они, должно быть, смеялись надо мной. И пользовались этим всякий раз, когда я был в операционной, вставляя кому-нибудь искусственные сиськи или подпиливая искусственный нос, или делая эти чёртовы искусственные скулы.
Eles devem ter aproveitado todas as oportunidades, sempre que eu estava na cirurgia para pôr umas mamas falsas ou um nariz falso em alguém, ou aquelas malditas bochechas.
- Я уверен, что они не смеялись над тобой.
- Certamente não riam de você.
Чёрт, как они раньше со мной смеялись. Над тобой.
- Caramba, eles riam-se tanto comigo.
— Они насиловали, убивали и смеялись над нами неделями. — Скажи мне, где...
- Apenas diz-me...
Но они же смеялись. Над тобой, Дженна.
- Eles riram...
Так что, они все стояли и смеялись, знаете ли.
Todos a fixavam e riam, percebe, Pobre alma!
Сколько раз твои друзья смеялись над тобой, когда ты сидела в клубе одна, а они танцевали с парнями?
Quantas vezes as tuas amigas te deixaram sozinha sentada num clube enquanto dançavam com rapazes?
За тобой шла я, и видела в глазах людей насмешку, они словно смеялись надо мной.
Quando foi a minha vez, vi nos olhos das pessoas que estavam a gozar comigo.
А, ладно, они просто смеялись надо мной.
Enfim, eles riram-se de mim.
Они там надо мной смеялись, обзывали свиньёй.
Para gozarem comigo... Chamavam-me porca.
Они всегда смеялись, как дети.
Estavam sempre a rir, como crianças.
"Они веселились, танцевали и смеялись, такое это было веселое событие."
" Todos festejaram, dançaram e riram e foi uma ocasião muito feliz.
Они болтали, смеялись в операционной
Estavam a falar e a rir nas Urgências.
Они не только грабили своих жертв, но и разрезали им горло, и смеялись, наблюдая, как их жертвы умирали.
Eles não só roubavam as vítimas, como lhes cortavam as gargantas e riam-se enquanto as viam morrer.
смеялись 53
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65