Они спросили перевод на португальский
105 параллельный перевод
Ну, они спросили ее о деньгах.
Eles exigiram o dinheiro.
Они спросили, как меня зовут, ну и так далее.
Perguntaram-me o nome completo... e assim por diante.
Они спросили старосту :
Eles pergutaram ao chefe da aldeia :
Только когда они спросили, что я намерен перевозить, я понял, что мой разум кто-то направляет.
Só quando não pude dizer o que ia transportar é que percebi que me estavam a manipular a mente.
Они спросили мой телефон.
Pediram-me o número de casa.
Они спросили у меня удостоверение личности.
Eles perguntaram-me pela identificação.
Они спросили, как я добрался.
Perguntaram-me como tinha vindo.
— Они спросили мое мнение. В моей деревне люди не ждали, пока правительство даст им землю.
Na minha aldeia, as pessoas não esperaram que o governo lhes desse terra.
Они спросили даже, знаю ли я мистера Уолкера.
Até me perguntaram se eu conhecia mr.
И когда они спросили его :
Perguntaram-lhe :
Они спросили, кто ты такой? Нет.
Perguntaram quem era?
Они спросили, сделал ли он это, а он им хвастался.
Perguntaram-se se ele tinha ido para a cama e ele gabou-se.
Они спросили меня : "Не пыталась ли я запустить троян." Я ответила : "Нет."
Perguntaram-me se lancei um cavalo de Tróia. Eu disse que não.
И... они спросили, такой ли... ты сильный, как выглядишь.
E... perguntaram-me se... és tão forte como pareces.
И они спросили о её позиции насчёт консервативного лечения.
E eles fizeram uma investigação quanto à sua posição relativamente aos tratamentos médicos.
Затем они спросили еще кое-что. О чем я не думала.
E então eles perguntaram-me outra coisa, algo que eu não tinha considerado.
Они спросили, люблю ли я тебя.
Eles perguntaram-me se eu te amo.
Они спросили почему владельцы дома его продали.
Perguntaram porque o dono queria vender.
Они спросили почему.
E perguntaram porquê.
Что они спросили?
O quê?
Они спросили про патриотизм?
Perguntaram se era patriótico, ou não patriótico?
Они спросили меня :
Perguntavam-me :
Они спросили разрешение у меня.
Eles pediram-me autorização e eu deixei.
Слушай, я позвонил твоей команде, чтобы разузнать все, а они спросили меня, видел ли я тебя.
Olha, liguei aos Chiefs por causa de um comentário e eles perguntaram-me se te tinha visto.
На днях я говорила с мальчиками, они спросили меня, знала ли я их маму.
Agora escuta, no outro dia estive a falar com os miúdos, e eles perguntaram-me se eu conhecia a mãe deles.
Несколько недель назад, они спросили, кто подготовит школьные танцы, и я вызвалась.
Há algumas semanas, eles pediram que alguém se encarregasse do baile da escola, e eu ofereci-me.
Если бы они спросили меня тогда, я бы сделал тоже самое.
Se me tivessem perguntado naquela noite, eu teria feito a mesma coisa.
Они спросили у меня ваш размер.
Eles perguntaram-me qual era o seu tamanho.
На днях они спросили, не знаю ли я дешифровщика, который может выполнить работу быстро.
No outro dia perguntaram-me se conhecia alguém bom em descodificação.
Они спросили, нет ли там и крокодилов.
Eles perguntaram-me se ele viu crocodilos gigantes.
Чтобы они у тебя не спросили, не потеряй головы.
Não importa o que perguntem, não vais perder a cabeça.
Может они не спросили меня об этом.
Talvez não me tenham perguntado.
Они бы никогда не спросили : за что?
Os antigos sentiam-no melhor do que nós.
Они похлопали его по бокам, чтобы успокоить, а может быть, спросили :
E os outros dão-lhe palmadinhas nas costas e consolam-no ou senão perguntam-lhe,
Они меня даже ни о чем не спросили.
Nem sequer me perguntaram nada.
Как жаль, что они не спросили меня.
Que pena que eles não me perguntem.
Когда русских спросили об ответных мерах, они заявили : "И хрен ли ж тут отвечать?"
Solicitados a dar uma resposta, os russos disseram, "Que diabo foi isso?"
Вы спросили Восток и Запад, и они ответили "да".
Preguntou ao leste e ao oeste e eles responderam "sim".
И все на балу повернули головы и посмотрели на Золушку "Кто эта прекрасная девушка" - спросили они.
"No baile, todos olhavam embasbacados para Cinderela." "Quem é esta bela mulher?" perguntavam todos.
Они не спросили.
Eles não perguntaram.
Они даже не спросили, что я там делала.
Nem sequer perguntaram o que faço eu no programa.
Когда в прессе Стива Баллмера спросили, собираются ли они открыть свои исходные коды, и Стив Баллмер сказал :
e alguém da imprensa perguntou a Steve Ballmer se eles iriam liberar seus códigos fonte e Steve Ballmer disse :
Мы бы их спросили, но они обе мертвы.
Podíamos questioná-las mas ambas estão mortas.
На первой тренировке они спросили, что такое солнце.
PERDIDAS Calças de smoking Alvíssaras, abraços
- Они даже спросили, не сестры ли мы.
Até perguntaram se éramos irmãs.
Но они не спросили меня о карте, поэтому...
Mas não me perguntaram pelo mapa, portanto...
Насчёт документов - всё, что они меня спросили : сколько Вы хотите?
Pelos documentos, tudo isto, perguntaram quanto queria.
Почему они просто... Не спросили ее о том, где вы остановились?
Porque é que não lhe perguntaram simplesmente, onde você estava?
Они сами спросили есть ли у меня друзья или родственники которые согласны работать не официально.
Eles me perguntaram se eu tinha amigos ou parentes - para trabalho clandestino. - "Ilegais" trabalham por nada.
Когда старшеклассников спросили, кем из ныне живущих американцев они бы хотели быть, большинство девочек ответили : "Ким Кардашиан". А большинство мальчиков ответили : Любым из актеров сериала "Побережье Джерси".
Quando no ensino médio perguntaram o que eles queriam ser, a maioria das meninas respondeu "Kim Kardashian", e a maioria dos meninos respondeu "qualquer homem que more na praia"
Шериф взял мою ДНК. Почему они не спросили меня?
Se o xerife tem o meu ADN, porque não fui interrogado?
спросили 27
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они самые 47
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66