Останавливаемся перевод на португальский
157 параллельный перевод
Иногда мы останавливаемся и смотрим на закат или птиц.
Às vezes, paramos e observamos o pôr-do-sol e os pássaros.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
E, às vezes, os pássaros que não estão lá e o sol, quando chove.
- Мы останавливаемся.
- Estamos parando.
Когда мы останавливаемся, я этого не слышу.
Quando paramos, deixo de ouvir.
Но не останавливаемся.
Mas não estamos a parar.
Мы останавливаемся.
Estamos a chegar.
Мы останавливаемся.
Vamos parar.
Не останавливаемся.
Ritmo. Bem alto.
Позже я заметила, что мы больше не останавливаемся, просто говорим привет и идем дальше.
Passado algum tempo, notei que já não parávamos. Só nos cumprimentávamos e continuávamos caminho.
Как братья, мы идём вместе, или мы останавливаемся.
Como irmãos... nós vamos juntos... ou vamos parar.
Останавливаемся.
Vamos parar.
Не останавливаемся.
Continuem.
Диспетчер, какой-то идиот захватил пассажирский трап. Мы останавливаемся.
Controle 19, um idiota desviou o avião montado numas escadas.
Так, Пол, я вкладываю 909 $, ты вкладываешь 606 и мы останавливаемся на названии Майкрософт.
Vou investir US $ 909 e você US $ 606. Mantemos o nome Microsoft.
Попав внутрь комплекса мы не останавливаемся ни перед чем, пока не схватим подмену.
Pronto, temos de ir agora. Quando estivermos dentro do complexo, nada nos deterá até capturarmos a metamorfa.
Ну, мы останавливаемся в лучших отелях, заказываем обслуживание в комнату, едим официантов - пошли разговоры.
Nós ficamos nos melhores hotéis... pedimos serviço de quarto, comemos as garçonetes. As pessoas comentam.
Почему мы останавливаемся?
Por que paramos?
Мы здесь не останавливаемся.
Não é aqui que devemos parar!
Мы здесь не останавливаемся.
Não é onde devemos parar?
- Почему мы останавливаемся?
- Por que parámos?
А мы никогда не останавливаемся.
E nós nunca paramos de nos mover.
Начинаем там и не останавливаемся пока не возмем все двери.
Começamos lá e não paramos enquanto não derrubarmos as portas.
Наши жизни бессмысленны, если мы не останавливаемся обнаруживая то, что пытались найти.
As nossas vidas nao têm sentido se nao o impedirmos de encontrar o que procura.
- Ну так что, останавливаемся на нём?
- Podemos marcar entrevistas?
Мы останавливаемся на Беррихилле
Ficamos com o Berryhill.
... правая, левая, затем мы останавливаемся.
... direita, esquerda e parem.
Останавливаемся.
Parem, pessoal.
Идя в цирк, редко сделайте мы останавливаемся на мгновение и рассматриваем :
Quando vamos ao circo, raramente paramos por um momento e questionamos :
Мы останавливаемся!
Estão a parar!
Мы останавливаемся!
Estamos a parar!
- Надоело. Вечно останавливаемся в какой-нибудь дыре. Тут ни у кого и гроша за душой нет.
Mete-me nojo quando nos instalamos num burgo destes onde ninguém tem um tostão furado.
Ну, может, подвожу. Может, подвожу, а мы останавливаемся выпить кофе и многоточие...
Bem, pode ser uma boleia para casa, pode ser uma boleia para casa e parármos num café e... ponto, ponto, ponto.
Поедешь быстрее 15, мы останавливаемся.
Se ultrapassares os 20km / h, nós paramos logo. Estou a falar a sério.
Как только она достигнет треугольника, останавливаемся.
Quando ela atingir o triângulo, paramos. Sem excepções.
Так что, хозяин, здесь не останавливаемся?
Senhor, não vamos parar aqui, está bem?
Нигде больше не останавливаемся, хватит геройствовать.
Nada de paragens, basta de heroísmos.
И знаю, зачем мы насыпаем соль везде, где останавливаемся.
E sei porque é que deitamos sal no chão do todos os sítios onde vamos.
Ладно, мы останавливаемся!
Está bem, nós paramos.
Не останавливаемся.
A mexer.
но из-за того, что ты неправильно понимаешь и из-за самовлюбленности необходимости с пользой провести день, поставить себя на линию фронта, во главе всего мы останавливаемся здесь.
Mas através de algum raciocínio equivocado, através da tua necessidade narcisista de "salvar a situação", de pôr-te no centro, na primeira linha... e parar nesse ponto.
Останавливаемся!
Parem os veículos!
- Все остальные, бежим, не останавливаемся!
- Todos os outros continuem a correr!
- Не останавливаемся.
- Não cortes. - Peço imensa desculpa.
Тревор, мы останавливаемся у твоего дома.
Deixe uma mensagem. Trevor, estamos a estacionar em frente à tua casa.
Позже ночью мы останавливаемся на заправке, где подставные русские кидают нас и убивают из засады при свете луны.
Mais tarde, nessa noite, paramos numa bomba de gasolina onde os nossos falsos russos nos atraiçoam e nos matam numa emboscada ao luar.
Не останавливаемся.
Não fiquem chateados.
Почему мы не останавливаемся?
Por que não paramos?
Мы останавливаемся?
Vamos parar?
Не стреляйте, мы останавливаемся!
Não dispares, vamos parar o barco!
А зачем мы здесь останавливаемся?
- Porque parámos?
Не останавливаемся!
Não pare.
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановитесь здесь 22
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
остановить ее 16
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
остановить ее 16
останови меня 68
остановиться 103
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
остановилось 30
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80
остановиться 103
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
остановилось 30
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80