От меня перевод на португальский
21,594 параллельный перевод
Ты что, сбегаешь от меня?
Estás a escapar-te?
Что ты хочешь от меня услышать?
- O que quer que eu diga?
Вы не можете избавиться от меня так легко.
Não te livras de mim assim tão facilmente.
Ты же этого от меня хотела!
É o que queres que seja!
Отойди от меня!
Afasta-te de mim!
Этот вызов от меня самого.
Estou a receber um telefonema de mim mesmo.
Опасность... от меня?
Perigo... perto de mim?
Теперь ясно, почему он убежал от меня на вечеринке по сбору средств.
Por isso fugiu de mim durante a angariação de fundos.
Слышь, надеюсь, этот тест от меня не залетит.
Espero não engravidar este teste.
Он скрывается от меня, а я должна с ним рассчитаться.
Ele escondeu-se de mim, e também eu tenho umas contas a ajustar com ele.
Не знаю, что вы хотите от меня услышать.
Não sei o que quer que eu diga.
Не знаю, что ты там от меня хотел, но я это выполнил.
Certo, não sei o que querias que eu fizesse, - mas eu fi-lo.
Думаешь, сможешь от меня сбежать?
Achas que consegues fugir de mim?
Дорогая Елена, в течение следующей недели, ты будешь читать новости от меня.
Querida Elena, esta semana vais ler novidades minhas.
Дорогая, Елена, хоть это и не моя очередь, но я хочу, чтобы ты узнала это от меня.
Querida Elena, não é a minha vez, mas queria ser eu a contar-te.
Я одного не пойму, из-за него ли, или от плохих отношений с моим мужем, или, может, ты просто устала от меня, что перестала звонить. Сафия...
Nunca percebi se foi por causa disso, por não gostar do meu marido ou por te teres cansado de mim, que deixei de ter notícias tuas.
Но тебе что-то от меня нужно.
Mas precisas de algo.
Ты можешь злиться, но не отрекайся от меня.
Podes estar zangado, mas não me podes afastar.
Одно сообщение от меня и они начнут штурм здания.
Uma mensagem minha e eles invadirão o edifício todo.
Ты за миллион миль от меня
Tu a milhões de metros de distância de mim.
Первый раз, когда у неё хватило смелости сказать мне, что она меня любит, и примерно в шаге справа от меня где я наблюдал за тем, как она принимает лекарство, чтобы она могла иметь ту жизнь, о которой мечтала,
E meramente um passo à minha direita, é onde eu a vi a tomar a cura. Para que ela pudesse ter a vida com que sonhou antes de tu estragares tudo.
Но ты отвернулся от меня, будто я ничего не значу.
E tu viraste-me as costas como se não fosse nada.
Она закрылась, особенно от меня.
Ela protegeu-se a si própria, especificamente contra mim.
Ты дал мне печать, чтобы запереть Амару, а когда Печать развратила меня, что было совершенно неизбежно, ты от меня избавился.
Tu deste-me a Marca para a conseguires prender, e quando ela me mudou, quando fez o que a Marca inevitavelmente faz... tu deitaste-me fora.
Хм. Ну, сейчас от меня маловато проку.
Sim, bem, não estou a ajudar ninguém agora, obviamente.
Стрельнул пару раз, потом забежал в здание в 20 футах от меня.
Disparou a arma umas poucas de vezes e escondeu-se num edifício a seis metros de mim.
Лучше держись подальше от меня.
É melhor afastarem-se de mim.
Отстань от меня!
Afastem-se de mim
Нет, если не отойдёшь от меня сейчас же...
Não! Se não te afastares de mim agora mesmo...
Он не хочет слышать это от тебя, Гэбриел, или от меня.
Ele não quer ouvir isso vindo de ti, Gabriel, ou de mim.
Да, здравствуйте. Меня зовут Джимми Борелли, звоню от имени Мэттью Кейси.
Sou Jimmy Borelli estou a ligar em nome de Matthew Casey.
Я хотел бы заявить, что я отказываюсь от зарплаты председателя, если меня выберут.
Eu gostaria de anunciar que irei abdicar do salário de vereador.
Я попросила его держать меня в курсе, так что жду от него сообщения.
Disse-lhe para me contar como foi. Estou à espera de uma mensagem.
У меня есть подтверждение, что она скрывала информацию от тебя, когда подписывала бумаги о разводе... по закону она совершила обман.
Eu precisava de confirmar que ela omitiu informações quando assinou aqueles papéis de divórcio. Que ela cometeu uma fraude, e cometeu.
Что приводит меня к сценарию номер два – вы залетели от кого-то ещё, а Сэт вас приревновал.
O que me leva ao cenário número dois, está grávida de outra pessoa e o Seth ficou com ciúmes.
Я устала ждать, и меня тошнит от терпения.
Estou cansada de esperar, e dorida das contracções da barriga.
Меня аж в дрожь бросает, от этого.
Estou emocionada, de facto.
- У меня всё ещё есть ключи от дома Эли.
- Ainda tenho a chave da casa da Ali.
У меня приказ от главнокомандующего, поместить вас под арест, отстранить капитана Слэтери от управления, и вернуть Нейтан Джеймс в Сан-Диего.
- Tenho uma ordem do Comandante Supremo, para o colocar sob prisão, dispensar o Capitão Slattery do comando e fazer regressar o "Nathan James" a San Diego.
Мы говорим на том же языке, они не смогут меня надуть, и от этого будет больше проку.
Eu falo a língua deles, por isso não podem brincar comigo e pode ser mais eficiente.
Я хочу, чтобы людей тошнило при виде нас так же, как и меня от вас. Вперёд.
Quero que se fartem de nos ver, como eu me farto de vos ver.
Я сделал тебе костюм для защиты от трения, так что теперь твоя одежда не взрывается от второго маха, и вы вышвырнули меня из своей сестро-братской команды.
Fiz-te um uniforme a prova de fricção para que as tuas roupas não expludam a mach 2, e deixaram-me fora da guerra contra o crime.
Я видел как это закончится, и поверь мне, человечность не спасет меня от этого.
Eu vi como isto acaba e acredita, a humanidade não pode salvar-me disso.
Я отстранил этого человека от выборов, а ты меня ослушалась.
Bani-o da presidência. Tu desafiaste-me.
Меня тошнит от одной мысли, что я нахожусь с ним в одной комнате.
Enoja-me pensar que estamos na mesma sala.
Помощи от меня мало.
Não estou a ajudar.
Ты не можешь и дальше прятать ее от меня.
Não podes continuar a escondê-la de mim.
Арсенал всего в одном заклятие поиска, от того, чтобы найти меня.
A Armaria está a um feitiço localizador de me achar.
Что ж, не хочу обидеть твою мёртвую девушку но жизнь моей ещё живой девушки висит на волоске и я воспользуюсь своими вампирскими способностями чтобы попытаться найти лазейку в её подсознании прекрасно осознавая, что если у меня не получится я буду навсегда помечен для смерти от её рук
Bem, com todo o respeito à tua namorada morta, mas a minha namorada ainda viva está por um fio. E eu estou prestes a usar os meus poderes de vampiro para tentar encontrar uma falha no subconsciente dela, sabendo perfeitamente que se eu falhar, estarei marcado para sempre para morrer pelas mãos dela.
Шеф, я польщена вашей заботой, но я не позволю этому парню отстранить меня от моей работы.
Comandante, agradeço a sua preocupação mas não quero que isto me impeça de trabalhar.
Да, у меня были такие чистые трусы, что они решили пойти от противного.
As minha cuecas eram muito limpas, então ecoavam assim.
от меня воняет 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37