Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Откуда я родом

Откуда я родом перевод на португальский

228 параллельный перевод
Я еду в Чарльстон, откуда я родом.
Volto para Charleston. É lá o meu lugar.
Там, откуда я родом, это просто лимонад.
- De onde venho, isso é gasosa.
Там, откуда я родом, - вот, кого мы называем дамой.
Na minha terra, é a isto que chamamos "senhora".
Там, откуда я родом, люди не разочаровывают. Они последовательны. - Они всегда надежны.
De onde venho, elas não lhe decepcionam... são estáveis, sempre pode confiar nelas.
- Там, откуда я родом, если на гармонике не играешь так тебе ни одна баба не даст.
Na minha terra, quem não toca harmónica, não caça mulheres.
Это похоже на городок, откуда я родом.
Isso parece-me ser urbano.
- В тех местах, откуда я родом, за такие слова можно серьезно огрести!
Portanto, aí alto e pára o baile!
Там откуда я родом, если ты говоришь женщине что женишься на ней, то ты делаешь это.
Na minha terra, quando dizemos a uma mulher que casamos com ela, casamos mesmo.
Откуда я родом?
O lugar onde nasci?
Там, откуда я родом, такие вещи называют хренотенью.
De onde eu venho, chamamos a isso uma peta.
Там, откуда я родом, ты либо первый, либо ты дерьмо!
Na minha terra, ou somos os primeiros, ou não somos nada.
Знаешь, что делают там, откуда я родом? Ничего.
Sabes o que fazem na minha terra?
Там, откуда я родом, Прот, это обычно называли "самый быстрый пистолет на Диком Западе".
De onde venho, chama-se a isto o saque mais rápido do Oeste.
Профессор, там, откуда я родом, это лишь общие знания.
De onde venho, é do conhecimento comum.
Там, откуда я родом, много насилия.
Há muita violência no lugar de onde vim.
Там откуда я родом. Если мужчине такое и нужно. Они об этом не говорят.
Na minha terra, quando os homens precisam de fazer isso, não falam nisso.
Знаешь, там откуда я родом, Лавиния, а это чертова дыра недалеко от Голливуда, люди постоянно говорят только о себе.
Sabes, de onde eu venho, Lavinia... que te garanto, que é um buraco infernal... em Oeste de Hollywood... As pessoas só pensam nelas mesmas... todo o dia.
На Шэдоу, откуда я родом.
Só vejo a imagem de um tipo pendurado.
У моей мамы было ранчо на Шэдоу, откуда я родом
A minha mãe tinha uma fazenda em Shadow, de onde venho.
Позволь мне вновь тебе кое-что пояснить, Рон, но уже по-другому. Быть крысой там, откуда я родом, это как просить твоего соотечественника стать, блядь, нацистом.
E também o meu amigo tinha uma lagarta na cabeça.
Там, откуда я родом, рождество не празднуют.
De onde venho, não festejamos o Natal.
Там, откуда я родом, колдуний уважают. Может, она избавит тебя от твоей проблемы?
Ajudam-te com problemas com a tua mulher.
Там, откуда я родом, нам никто советом не помогал!
De onde eu venho não havia nada de jeito.
В тех местах, откуда я родом, у многих совсем другое мнение, но мама учила меня не обижать людей - негры они или нет. Хорошая у тебя мама.
Muita gente da minha terra tem, mas a minha mãe ensinou-me a não fazer mal a nenhum homem, seja ele preto ou não.
Там, откуда я родом, если это работает...
Na minha terra, se funcionar...
Ладно, не знаю как это в Ираке, но в Соединённых Штатах, откуда я родом, корейцы не жалуют чёрных.
Ok, eu não sei como é no Iraque, mas nos Estados Unidos da América de onde sou, coreanos não gostam de negros.
Там, откуда я родом, здания никогда не покидают своих мест без тебя.
Os edifícios nunca se vão embora sem nós, no lugar de onde venho.
Там, откуда я родом, есть ещё много.
- Há mais de onde isso veio.
Не знаю, возможно, это городская привычка, но там, откуда я родом, предпочитают иметь частное пространство.
Talvez seja mania de cidade, mas de onde venho, gostamos de ter privacidade.
Там, откуда я родом, мне нечем дорожить
Lá, donde eu venho, não há nada que eu me queira relembrar
Там, откуда я родом, в пожарники вступают чтобы тырить барахло из чужих спален.
De onde eu venho, juntamo-nos ao departamento dos bombeiros para roubar merdas dos quartos das pessoas.
Но только не там, откуда Я родом.
Mas não de onde eu venho.
Там, откуда я родом, есть университеты, места великих учений, куда люди идут, чтобы стать великими мыслителями. И когда они выходят оттуда, они преисполнены великими мыслями И у них не больше мозгов, чем у тебя.
Imaginem alguém que tem acesso direto a nosso mundo interior, às nossas fantasias mais íntimas, a aquilo que nem você quer saber sobre si mesmo.
И чтобы быть до конца с вами откровенным, скажу, что туда откуда я родом, вам лучше не соваться.
E para ser completamente honesto com vocês, de onde eu vim podia ser muito pior.
Там, откуда я родом, не делают липосакцию, чтобы привлечь мужчину, я ем еще один пирог и делаю свое тело еще больше, ты понял о чем я?
De onde venho, não faço lipossucção para atrair um homem, como outra tarte de cereja e ponho mais peso no meu traseiro, percebe?
Прошу вас, мы просто хотели вернуться домой, в местечко под названием Стена, откуда я родом.
Por favor, só estamos a tentar voltar para casa, para um local chamado Wall.
- А я откуда родом?
- De onde sou?
Я же, услышав человека, могу почти точно сказать, откуда он родом, а если он из Лондона - назову улицу.
Consigo localizá-lo a três quilómetros de Londres. Äs vezes entre duas ruas.
Я просто хочу знать, откуда ты родом.
Só quero saber de onde vens.
Там, откуда я родом, люди мечтают об этом.
- De onde venho, sonhamos com isso.
Я мало что знаю о мире, откуда ты родом, но, судя по слухам, вам еще многому предстоит научиться.
Sei muito pouco acerca de onde veio, mas pelo que ouvi dizer, acho que a sua espécie tem muito que aprender.
Я подумал, что он убежит, вернется домой в Англию, откуда он родом, и оставит всех нас в покое
- Julguei que ele fugiria. Que voltaria para Inglaterra e que nos deixaria em paz.
Ну потому что тебе хотелось войти в приличное общество откуда я, собственно говоря, и родом а ты - дурачок, из дурацкого бизнеса.
Porque eu cresci em Beacon Hill, o que te deu entrada nos amigos ricos da família quem podiam investir nos teus negócios aventureiros.
Ну, я родом не оттуда, откуда Вы, доктор Бэкер.
Bom, eu não venho de onde você vem.
И может быть однажды, через годы, много после того, как я умру и мы с твоей мамой соеденимся, ты соберешь всю свою семью вместе и расскажешь им правду, кто ты и откуда родом.
E talvez um dia, daqui a muitos anos, muito depois de eu ter morrido, unido com a tua querida mãe, juntes toda a tua família e lhes digas a verdade, quem tu és e de onde vens.
Я повесил его на кольцо для ключей, чтобы это напоминало ему, откуда он родом.
Eu coloquei no chaveiro, para que ele sempre se lembrasse de suas origens.
Я знаю, откуда ты родом, Си Кей
Sei de onde vens, C.K.
Мои родители хотели, чтобы я всегда помнил откуда родом.
Os meus pais não queriam que eu esquecesse de onde eu era.
Ты должен стать лучше. Откуда я родом?
Sê melhor, tens de ser melhor.
- В Огайо, откуда он родом, нет никаких следов. Но я попробую поискать в Нью-иорке, затем в Пенсильвании.
Não está listado em Ohio, de onde ele é natural, mas vou tentar Nova Iorque, e depois Pensilvânia e começamos daí.
И все равно я не понимаю, почему ты не можешь вспомнить, откуда ты родом.
- Pois! Não entendo como não se lembra de onde é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]