Передумаешь перевод на португальский
422 параллельный перевод
Пусть оно не беспокоит тебя. Завтра утром ты передумаешь.
Não te preocupes, devolves-mo já amanhã de manhã.
Если передумаешь, твоя машина ждёт у задних ворот.
Se mudares de ideias, o teu carro está parado nas traseiras.
Но предупреждаю если передумаешь, моя дверь будет закрыта.
Mas aviso-te, caso mudes de ideias, que tenciono fechar a porta à chave.
Точно не передумаешь на счёт этого?
Não mudas mesmo de ideias quanto a isto?
Не передать словами как это меня обрадовало, если только ты не передумаешь.
"Nem imaginas como fico contente... " com essas palavras, se estiveres a ser sincero.
Вдруг ты передумаешь.
Se ficares até amanhã, talvez mudes de ideias.
И ты не передумаешь?
Não poderás reconsiderar?
Элвайра, Ты не передумаешь? Насчёт того, чтобы поселиться со мной?
Não vais mudar de idéia em relação a morar comigo, vais?
- У меня есть кое-какие дела. - Ну если передумаешь...
Então, eu a espero?
- И ты не передумаешь?
- Não voltas atrás?
Ты не передумаешь насчет спиртного?
Tens a certeza de que não mudas de ideia sobre tomares uma bebida?
Ну, только дай мне знать, если передумаешь.
Avise-me se mudar de ideias.
- Когда я тебе скажу, сразу передумаешь.
- Vais mudar de ideia quando eu te disser.
Ты передумаешь.
Pode mudar de ideias.
Ты уверена, что не передумаешь?
Não mudas mesmo de ideia?
Передумаешь - деньги будут вот здесь.
Se mudares de ideias, já sabes onde está.
Может, все-таки передумаешь и полетишь со мной?
E porque é que não mudas de ideias e vens comigo?
Это здесь. Прибыли. Может, передумаешь?
Aqui estamos nós.
Если только ты не передумаешь.
- Ainda faltam três horas.
Может, передумаешь?
Não queres pensar duas vezes?
Тогда, я буду вынужден пороть тебя до тех пор, пока не передумаешь.
Devo bater até mudares de ideia?
Если ты передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
Se mudar de ideia, sabe onde estou.
Ладно, если передумаешь, я - здесь.
Fixe, caso mudes de ideias, o meu nome é Keith.
Я знаю. Это я на всякий случай говорю, если ты передумаешь.
Eu sei, mas é só para o caso de mudares de ideias.
Есть кое-что... После того как ты это услышишь, ты возможно передумаешь.
Depois de ouvires isto, talvez mudes de ideias.
Если передумаешь, скажи, я его ещё немного порасспрашиваю.
Se mudares de ideias, vamos interrogá-lo durante um bocado.
Я буду здесь, если ты передумаешь.
Eu estarei aqui a noite toda, caso mude de ideias.
Если передумаешь - можешь догнать меня.
Se mudares de opinião, eu vou para o oeste...
- Уверен, что не передумаешь?
- Tens a certeza sobre isto?
Если ты передумаешь, Я буду у отеля.
Se mudares de ideias, estarei diante do hotel.
Ну, это на случай, если ты вдруг передумаешь.
Para o caso de mudares de ideias.
'орошо. ≈ сли ты передумаешь, мы будем ужинать " " "забеллы" около семи.
Está bem. Se mudares de ideias, devemos ir ao Isabella's às 19 horas.
Позвони, если передумаешь
Telefona-me se mudares de ideia.
" возми карточку, на случай если передумаешь. ћы занимаемс € мебелью.
Tem aqui o nosso cartão, caso mude de ideias.
Ну ладно, если вдруг передумаешь, я в Красном лобстере.
Estou no Red Lobster caso mudes de ideias.
Если когда-нибудь передумаешь - скажи мне.
E se mudares de ideias... vem e fala comigo.
Ты не передумаешь?
Não te importas?
Если передумаешь, то это билет с открытой датой.
Tens um bilhete em aberto, caso mudes de ideias.
- Завтра ты передумаешь.
Não ias gostar tanto amanhã de manhã.
Через неделю, ты передумаешь.
Daqui a uma semana, mudarás de ideias.
Может, передумаешь лезть с новеньким в клетку.
Pensa bem antes de entrares na cela com ele.
На случай, если передумаешь
Para o caso de mudar de ideias.
- Так ты не передумаешь? - Нет.
- Então não vais mudar de ideias?
Если передумаешь, мы будем в тех пещерах.
Se mudares de idéia estaremos nesta caverna.
Слушай, Джек. У тебя появятся заботы. Но ты же не передумаешь?
Jack, agora com suas responsabilidades extras... vai mudar de idéia e vender isso aqui?
Мы можем предложить тебе $ 42,000 в год и Бьюик Если ты передумаешь и присоединишься к нам.
Posso-te oferecer 42.000 por ano e um buick, se mudar de ideia e juntar-se a nós.
Но я... всегда надеялся... .. что, возможно... ты передумаешь... .. и вернёшься домой.
Mesmo assim... tinha esperança... que talvez... mudasses de ideias... e voltasses para casa.
Я знал, что ты передумаешь.
Achei que ias mudar de ideias.
Мистер Вули! Может еще передумаешь.
Bem, para o caso de mudares de ideias.
- Скажи, если передумаешь.
- É teu, se quiseres.
Ты передумаешь. Ты присоединишься к нам.
Mudará de ideias.
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед тем 1867
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед тем 1867
перед нами 34
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передо мной 76
передай ей 129
передай ему 260
передай мне 25
передача 61
перед тобой 69
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передо мной 76
передай ей 129
передай ему 260
передай мне 25
передача 61
перед тобой 69
передайте 250
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93