Пока мы говорим перевод на португальский
193 параллельный перевод
Пока мы говорим, мы могли бы войти.
Adeus. - Já podíamos estar lá dentro.
И как раз сейчас, пока мы говорим, он переходит границу штата Мэриленд.
Está a cruzar a fronteira de Maryland neste momento.
Пока мы говорим, миллионы детей смотрят в телевизор вместо того, чтобы заняться физическими упражнениями.
Neste momento em que estamos a conversar... Milhões de crianças estão a olhar para a televisão... Em vez de estarem a fazer exercícios tão importantes!
— коро всЄ вы € снитс €. олЄсики уже крут € тс €. ¬ сЄ происходит, пока мы говорим.
Vão resolver tudo, o processo está accionado, as coisas estão a andar até enquanto falamos.
Пока мы говорим, она великодушно выписывает для PBS чек на $ 1500!
E enquanto falamos, está generosamente a passar um cheque de 1 500 dólares à PBS!
Папа, пока мы говорим, люди читают это в Германии и Японии.
Enquanto estamos aqui, há gente a ler isto na Alemanha e no Japão.
Пока мы говорим, он проводит мутации вируса получая лекарство от простуды.
Neste momento, está a mutar um vírus que pode curar a constipação comum.
Даже сейчас, пока мы говорим, он готовится уничтожить смертельный луч Хаотика, но ему нужна наша помощь.
Agora mesmo se está preparando para destruir o raio mortal da Caótica e necessita de sua ajuda.
И пока мы говорим о Гражданской войне, давайте вспомним о 600000 белых людей, которые умерли, чтобы покончить с рабством.
E já que estamos a falar da Guerra Civil, recordemos os 600 mil brancos que morreram pela causa da escravatura.
Пока мы говорим, мои дроны вычислили ваш сигнал.
Enquanto estivemos falando os meus autômatos triangularam o seu sinal.
- Пока мы говорим, я постепенно умираю.
- Estou a ser assassinado.
Хозяин квартиры стоит за спиной, пока мы говорим.
A minha mãe está com eles enquanto estamos aqui a falar.
Пока мы говорим, большая партия товара находится на пути в Америку.
Enquanto falamos, está a chegar um grande carregamento à América.
Пока мы говорим, он дал команду и ЦРУ собирает любую информацию, какую смогут.
Enquanto falamos, ele está a pedir à CIA que junte todas as informações disponíveis.
Хочешь минет, пока мы говорим?
- Vai um broche, enquanto falo consigo?
Я не знаю, как много они могут сделать, но пока мы говорим, руководитель проекта как раз работает над антидотом.
Eu não sei o que podem eles fazer... mas há um antídoto que está agora a ser modificado.
Пока мы говорим, это число растет быстрее, чем ты можешь себе представить.
Enquanto falamos, esse número cresce mais depressa do que podes imaginar.
И это происходит сейчас, пока мы говорим.
E isto acontece enquanto falamos.
Миллиард нейтрино, пока мы говорим, прошел через мой нос.
Enquanto falávamos, um bilhão de neutrinos me atravessaram o nariz.
Пока мы говорим, на столе у нужного человека лежат документы, в которых изложены все нарушения Конституции в твоем обвинении.
A papelada está já à espera, na mesa da pessoa indicada, para serem utilizadas todas todas as violações da Constituição, na tua acusação.
Кейси отвезет его в безопасное место, прямо сейчас, пока мы говорим.
O Casey está a levá-lo para um centro de segurança neste momento.
Но пока мы говорим, здесь Оззи, а не ты.
Desde que estejamos a falar do Ozzie e não de ti.
Пока мы говорим, мисс Таффет, против вас собирают улики.
Não torturamos pessoas. Estamos a recolher provas contra si, Dra. Taffet.
Демон по имени Кроули заключает сделку. И пока мы говорим, у них продолжаются терки.
O demónio Crowley está a fazer um negócio, enquanto falamos, está... a decorrer.
Пока мы говорим, деньги уже пакуют. И я проанализирую звонок о выкупе.
O dinheiro está a ser empacotado neste preciso momento, e eu estarei a analisar o telefonema do pedido de resgate.
Пока мы говорим, у людей отказывают почки.
Há rins a falhar neste momento.
Пока мы говорим, он находится в этом самом зале суда.
Ele está neste tribunal.
И поэтому в это самое время, пока мы говорим, некоторые очень плохие люди ищут его, включая человека по имени Джон Кейси.
Por isso é que, neste momento, há pessoas muito más à procura dele. Incluindo um homem chamado John Casey.
"Мой товарищ, здоровый такой, который врезал тебе" он ждет ордер, пока мы говорим
O meu colega, o grandalhão que o agrediu espera pelos mandados enquanto falamos.
Пока мы говорим закрывает магазин. Я должен идти.
Está neste momento a fechar a loja.
она не может появиться из ниоткуда кстати, пока мы говорим об этом. хотела сказать, как я ценю то, что вы не сказали Карлосу что я сбил его мать
Ela nunca aparece do nada. Por falar nisso, só queria dizer o quanto te estou agradecido por não contares ao Carlos que atropelei a mãe dele.
Группа взвешивает варианты, пока мы говорим.
O grupo está a avaliar as opções enquanto falamos.
Сэр рыцарь, деньги на выкуп копятся даже сейчас,... пока мы говорим.
Descanse pacificamente, senhor cavaleiro.
Но пока лютуют наши враги, мы не говорим, что расстрелов, дескать не будет.
Mas enquanto os nossos inimigos se excedem na crueldade, näo podemos garantir que näo haja mais fuzilamentos.
Пока мы здесь говорим,... там умирают люди.
Oh, é isso mesmo. A caminho, também matei alguns homens em Kobe.
Они их репетируют и сейчас, пока мы говорим. Директор МКБ : Приготовиться к контрольному закрытию в Сиднее в...
- Preparar fecho de teste para Sydney...
Пока мы тут говорим, эта дворняга уже догнивает в какой-нибудь канаве.
Aquele bicho está provavelmente a decompor-se na berma de uma estrada neste momento!
Не уверена, мы с этой контрольной панелью пока говорим на разных языках.
Não estou certa se este painel de controle e eu falamos a mesma linguagem ainda.
У меня такое чувство, что мы говорим уже не о нас с Майклом... так что... пока!
Ok, Donna, parece-me que não estamos mais a falar de mim e do Michael... Por isso... adeus!
Пока я вам не сообщу, что мы говорим и когда, вы молчите.
Enquanto não vos disser o que vamos dizer e quando, vocês calam-se.
Можешь оказать мне услугу, пока мы с тобой говорим?
Pode fazer-me um favor?
Которая укорачивается, пока мы тут говорим.
O que é que está a diminuir enquanto falamos.
ты говоришь он не придет в себя мисс О.Мэлли... у него отказывают все органы его печень и почки не работают, и его жизнь поддерживает мед. оборудование мы говорим о том, что он не проснется вы можете оставить его в таком состоянии и ожидать того, пока это не произойдет само-собой
Está a dizer que ele não vai acordar? Mrs O'Malley, todos os órgãos dele estão a falhar. O fígado e os rins dele já não funcionam.
Нет, нет, мы не должны... по закону, она обязана делать то, что мы ей говорим, до тех пор, пока ей не исполнится 18 лет.
Não, não temos de a deixar ir. Legalmente, ela tem que fazer o que dissermos até os 18 anos.
Милорд, ему помогли несколько сообщников. Пока мы говорим, стража обыскивает Камелот.
Enquanto falamos os guardas estão a revistar Camelot.
Пока мы говорим, он, вероятно, охотится, поверьте, я хорошо понимаю
Confie em mim.
И сейчас два наркомана с записями Всё подтасовывают и смывают в унитаз, пока мы тут говорим.
São dois drogados com cadastro, incriminados e retirados de cena num estalar de dedos.
Ставлю, что пока мы тут говорим, в этой больнице пара докторов в комнате отдыха делает ЭТО.
Aposto que enquanto falamos, neste hospital, dois médicos estão na sala de repouso a fazer aquilo.
Пока мы говорим, проверяют его местонахождение.
- Já ando à procura dele...
А пока мы тут говорим, они отслеживают продажу.
Estão a localizar a venda neste preciso momento.
Нет, я уверен, что они ставят палатки, снаружи апартаментов, пока мы тут говорим.
Tenho a certeza de que estão a montar tendas à porta do apartamento. Não é disso que precisa.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58