Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Пока мы живы

Пока мы живы перевод на португальский

67 параллельный перевод
Но я знаю... что до тех пор, пока мы живы... мы не отречёмся... от нашего братства и от свободы!
Mas sei... que enquanto vivermos... temos de nos manter fiéis a nós mesmos. Sei que somos irmãos, e sei que somos livres.
И пока мы живы, у нас никогда не будет подобного шанса.
Nunca teremos outra oportunidade como esta.
Этого не случится, пока мы живы.
- Não vai cair. - Não enquanto nós vivermos.
Мы живы, мы умрем, когда придет время, но пока мы живы...
Temos a vida e morreremos quando tivermos de morrer, mas...
Смотри пока мы живы!
Muito bem. Olha...
Тех пор, пока мы живы, мы будем управлять.
Enquanto estamos vivos, vamos gerenciar.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Vamos tomar um café ou umas bebidas ou jantar ou ao cinema até que a morte nos separe."
Пока мы живы, живо и сопротивление.
Desde que existamos, então existe a rebelião.
Мы живы, пока мы живы, я не сдаюсь.
Estamos vivas, e enquanto assim for, não vou desistir.
" Пока мы живы, продолжим в крепкой жить любви.
Que enquanto vivermos No amor perseveremos
Пока мы живы, мы непобедимы.
Só estaremos derrotados quando morrermos.
Мы будем делать это, пока мы живы.
Faremos enquanto estivermos vivos.
Пока мы живы, есть ты и я, крошка и...
Enquanto formos vivos, somos só nós os dois, querido.
До тех пор, пока мы живы, Владетелю не победить.
Enquanto estivermos vivos, o Guardião ainda não ganhou.
Пока мы живы, мы найдём способ выжить.
A contar que saiamos vivas, encontraremos um meio de sobreviver.
Ладно, ты снова в деле, но пообещай никогда снова не говорить о моем ухе пока мы живы.
Pronto, podemos continuar, mas tens de me prometer que nunca mais vamos falar da minha orelha outra vez enquanto formos vivos.
♪ и мы сказали, что пока мы живы ♪ ♪ мы навсегда будем ♪
E dissemos que até morrermos
Пока мы живы, мы живы.
Enquanto estamos vivos, estamos vivos.
мы жертвуем семьям трибутов месячную долю своего выигрыша каждый год. Пока мы живы.
gostaríamos de doar um mês dos nossos ganhos às famílias dos Tributos, todos os anos, para o resto das nossas vidas.
Польша не погибла до тех пор, пока мы живы. "
A Polónia não irá morrer enquanto nós estivermos vivos.
Пока мы живы, всегда есть надежда.
Enquanto vivermos, haverá sempre esperança.
Всем нам должны разбить сердцераз или два, пока мы живы.
Devemos ter os nossos corações partidos uma ou duas vezes antes de assentarmos.
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
Claro que não servimos de muito ao que está vivo, mas o que acontece depois é o que conta.
Пока один из нас жив, мы оба живы.
Enquanto um de nós viver... vivemos todos.
Что ж, мы пока живы.
Bem, eles ainda estão vivos.
Это место будет нашим домом, пока мы живы.
É importante.
Мы ведь пока живы?
Chegámos até aqui.
Мы осведомлены - - предыдущие находки показывают, что части тела были отделены... пока жертвы были живы, но я полагаю, что этот язык был удален после смерти.
Temos noção de que as outras partes foram retiradas com as vítimas vivas, mas esta língua foi tirada depois da morte.
- Мы пока живы.
Ainda não morremos.
А мы пока живы.
Não estamos mortos ainda.
Я искренне глубоко люблю тебя... Хочу, чтобы ты знал это, пока мы ещё живы.
Eu verdadeiramente... profundamente, te amo... e antes de morrermos, quero que o saibas.
Что является причиной того, почему мы живы еще, пока мы не спасены.
Motivo por que vamos sobreviver aqui ate sermos salvos.
Пока мы оба живы, и что бы ни случилось.
Até que a morte nos separe. Aconteça o que acontecer.
В атаку, пока мы все ещё живы.
Temos de atacar, antes que nos chacinem.
Мы ведь пока живы, так?
Ainda não estamos mortos.
"Пока мы оба живы".
Enquanto vivermos os dois.
Пока мы живы, есть надежда.
- Onde há vida, há esperança.
Он будет охотиться на нас, пока мы будем живы.
Enquanto estivermos vivos... ele irá nos procurar.
Мы все пока живы, это факт.
O facto é que ainda estamos vivos.
И хотя мы, пока что, живы.. ... каждый из нас знает, что умрет и каждый из нас в тайне верит, что не умрет.
Porém aqui estamos, neste momento, vivos... cada um de nós sabe que vamos morrer... cada um de nós acredita secretamente que não vamos.
Пожалуйста. Пока мы все ещё живы.
Antes que seja-mos todos comidos vivos?
Мы пока живы.
Ainda estamos vivos.
Пока мы здесь, мы живы.
E estamos vivos.
Путешествие начинается с нашим рождением Мы идём по дороге, пока живы И прибываем на место, когда умираем
Partimos quando nascemos, andamos enquanto vivemos e chegamos ao tempo que perecemos e, assim, quando morremos,
Пока мы ещё живы?
Enquanto estamos vivos?
Мы живы, пока жива память.
Que todos nós possamos morrer duas vezes.
Пока мы видим себя тут на фото каждый день, мы знаем, что завтра ещё живы.
Desde que estejamos presentes nas fotos, saberemos que podemos viver mais um dia.
Позитивный момент — по крайней мере мы сможем испытать жизнь после смерти, пока живы.
Pelo lado bom, teremos a experiência de vida pós-morte nas nossas vidas.
Мы часто теряем его, пока мы еще живы.
Muitas vezes somos privados dela quando estamos vivos.
И пока мы будем живы, ни с кем другим плести заговоры я не буду.
Enquanto formos vivos, jamais conspirarei com outra.
Хорошие новости, что мы обе еще живы, значит, Генрих не заподозрил нас... пока.
Sabeis como estão as duas em perigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]