Пока мы не поговорим перевод на португальский
48 параллельный перевод
- Я никуда тебя не повезу, пока мы не поговорим.
Não te levo antes de falarmos.
Пока мы не поговорим еще, я не могу позволить вам остаться с ним наедине.
Até voltarmos a falar, não posso deixá-la sozinha com ele.
Она останется здесь, пока мы не поговорим с Джеем и все не выясним.
Ela fica cá até falarmos com o Jay e esclarecermos as coisas.
Я приказываю вам остаться под присмотром в Крепости на эту ночь, агент Баркер, пока мы не поговорим с вашим руководством и не обсудим наши дальнейшие действия.
Ordeno-lhe que fique no Castelo esta noite, Agente Barker. Até falarmos com os superiores e pensarmos no próximo passo.
Я же настаивала на том, что вы не обсуждаете с ними ничего, пока мы не поговорим.
Você já contactou o FBI? Eu especificamente pedi que não discutissem nada com eles até que falássemos.
И пока мы не поговорим с твоими боссами погостишь в заброшенном лодочном ангаре.
E até que tenhamos hipótese de conversar com os seus chefes, é um convidado do hangar abandonado.
Не хочу втягивать ещё кого-то, пока мы не поговорим откровенно. Ты можешь рассказать мне, что случилось на самом деле.
Não quero mais ninguém envolvido até podermos conversar, certo?
Пока мы не поговорим с водителем, мы не будем знать наверняка.
Até falarmos com o taxista, não teremos a certeza.
Хорошо, не делайте ничего, пока мы не поговорим.
Está bem? Não faças nada até falarmos.
Я действительно понимаю, но, пожалуйста, пожалуйста, не делай ничего, пока мы не поговорим.
A sério, eu entendo, mas por favor, Não faças nada até que nós tenhamos conversado.
Никаких мероприятий пока мы не поговорим.
Não haverá nenhum evento até falarmos.
И кроме того, я обещала Мередит, что не расскажу ей о дневнике Эли, пока мы не поговорим с моим отцом, так что если я буду вдали от неё, будет проще сохранить секрет.
Além disso, prometi à Meredith que não lhe contava do diário da Ali até falarmos com o meu pai. Ficando longe dela, é mais fácil guardar o segredo.
Но чтоб вы знали, пока мы не поговорим с Уолдо, мы задержим его пособие по инвалидности. Хрена с два!
Mas só para que percebam, até encontrarmos o Waldo, vamos suspender os cheques por invalidez.
Я не уйду, пока мы не поговорим.
Eu não saio daqui até falar contigo.
Зак? Да. Он не уснёт, пока мы не поговорим.
Sim, não consegue dormir enquanto não falarmos e são três da manhã em Viena.
Пока мы не поговорим.
Só quando falarmos.
- пока мы не поговорим.
- Até conversarmos.
Пока мы не узнаем, пока мы не поговорим с Фьюри и не получим некоторые ответы этот препарат и его загадки останутся внутри.
Enquanto não soubermos, enquanto o Fury não nos esclarecer, esse fármaco e os seus mistérios continuam cá dentro.
Ты не будешь ничего писать, пока мы не поговорим с Готтлибом.
Não escrevas nada até falarmos com o Gottlieb.
Я сказал ему, что не стоит отвечать, пока мы не поговорим.
Falei com ele. Disse-lhe para não ligar até falarmos.
Никто никуда не пойдет, пока мы не поговорим с Кристин.
Ninguém sai daqui até eu falar com a Christine.
Не уезжай, пока мы не поговорим.
Não saias da estação até falarmos.
Что ж, я не уеду пока мы не поговорим...
Não me vou embora enquanto não falarmos de...
Ладно, Вы не возражаете, если я пройдусь с Вами, и мы поговорим, пока идем. - Хорошо?
Se não se importa, acompanho-a e ponho-a a par de tudo pelo caminho.
Думаю, мы должны подождать, пока не поговорим с Россом.
Talvez devêssemos esperar até falarmos com o Ross.
- Пока эти двое не начали спорить. - С ними мы еще поговорим.
- Até estes dois começarem a discutir.
Пожалуйста не говори ничего Клоду, пожалуйста, пока мы опять не поговорим.
Por favor, não digas nada ao Claude, até termos falado melhor.
Мы этого никогда не узнаем, пока не поговорим с ним.
Nunca saberemos.
Нет, пока мы серьезно не поговорим о нашем браке
Não até termos uma conversa séria sobre o nosso casamento. Está bem.
Или мы подождем, пока он не закроет магазин, и поговорим с ним там, где меньше свидетелей.
Ou esperamos até fechar e seguimo-lo para um lugar mais calmo.
Прямо сейчас, мы поговорим, пока ты не навредила себе и еще кому нибудь.
Vem falar comigo. Antes que te magoes ou magoes alguém.
Но мы должны попытаться - чем скорее мы поговорим с ней, тем лучше, а пока... не делайте ничего такого, от чего станет еще хуже.
Temos de tentar. Quanto mais depressa falarmos com ela, melhor. E entretanto, não façam nada que piore a situação.
Мы не уйдем отсюда, пока не поговорим.
Não saímos deste arco enquanto não falarmos disto.
Пожалуйста, не уезжай пока мы снова не поговорим.
Por favor, não saias da cidade antes de falarmos outra vez.
Мы никак не узнаем, пока не поговорим с ней.
Não há como saber, a menos que a façamos falar.
Пока мы с ним не поговорим, мы точно не знаем, верно?
Sem ouvirem o lado dele, eles não podem saber isso, pois não?
А сейчас мы поговорим о мертвых людях, которых ты никогда не встречал пока мы делаем зарядку.
Agora falamos de pessoas mortas que nunca conheceste enquanto fazemos um pouco de exercício.
Пока мы с ней не поговорим.
Até conseguirmos falar com ela.
Мы не должны, пока не поговорим.
Não podemos, não enquanto não falarmos.
Понять, что связывало ее поступки вместе, практически невозможно для нас, пока мы с ней не поговорим.
- O que liga as acções dela pode ser impossível de entender até conversarmos com ela.
Пока мы не поговорим.
- Até falarmos.
Не уезжайте, хорошо? Пока мы снова не поговорим.
Não te vás embora antes de falarmos outra vez.
Привет. Ты не пойдёшь туда, пока мы не поговорим.
Só vais lá acima depois de falarmos.
Мы поговорим, или ты будешь меня дальше наказывать, пока я не пойму, что тебя беспокоит?
Vais colocar para fora ou vais punir-me até eu descobrir o que te incomoda?
Мы не будем избавляться от картины. Пока не поговорим с Кэтрин.
Não vamos fazer isso antes de falar com a Catherine.
Не хочу, чтобы кто-то покинул остров, пока мы с ними не поговорим.
Não quero que saiam da ilha até falarmos com eles.
- Ничего, пока мы с ней не поговорим.
Não digas nada até falarmos com ela.
Мы просидим тут до тех пор, пока она не выйдет. И тогда поговорим с ней.
Vamos ficar aqui até ela sair do edifício.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы не разберемся 25
пока мы здесь 127
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы не разберемся 25
пока мы здесь 127