Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Последнее

Последнее перевод на турецкий

10,873 параллельный перевод
Количество самоубийств последнее время возросло.
Son zamanlarda intihar revaçta.
Основываясь на информации с номера машины, которую вы предоставили, Машина определила, что последнее местонахождение транспорта Била этот отрезок дороги.
Gönderdiğiniz araç plakasından yola çıkarak Makine Beale'in aracını en son orada gördü.
Я знаю, когда могу себя контролировать, и в последнее время, я не чувствую, что я...
Kontrol bende olduğunda anlayabiliyorum ama bugünlerde...
Мир стал довольно странным в последнее время.
- Dünya son zamanlarda epey garipleşti.
Должен признать, мет-лаборатория заняла бы последнее место в моём списке вероятностей.
İtiraf etmeliyim, olasılıklar listemde meth laboratuvarı epey aşağıdaydı.
Какое последнее число в этой последовательности?
- Dizinin en sonunda hangi sayılar vardı?
По крайней мере, в последнее время.
Hele son zamanlarda hiç...
Ребятишки внизу сказали, что... Энди здесь часто бывал в последнее время.
Aşağıdaki çocuklar ara sıra Andy'i gördüklerini söylediler.
Последнее, что тебе нужно - это вопросики от тех солдат.
İsteyeceğin son şey o askerlerin sorular sorması olurdu.
Но это последнее, что вам нужно знать о том, как это работает.
Zaten işlerin nasıl yürüdüğüne dair bilmeniz gereken son şey de bu.
Ты хорошо играл в последнее время.
Şu ana kadar kartlarını güzel oynadın.
Что последнее ты помнишь?
Hatırladığın son şey nedir?
Слушай. Это последнее предупреждение.
Dinle, bu son uyarım.
Но в последнее время сценарии просто ужас.
ama son zamanlarda senaryo çok kötüydü.
И извини меня, но головка душа - это последнее, что хочу получить когда я голый.
Yani kusura bakma, ama, ben çıplakken üzerime gelmesinden en korkacağım şey bir duş başlığıdır.
Последнее, что помню, как вышла из суда и направлялась к метро.
En son hatırladığım komisyondan ayrılıp metroya yürüdüğüm.
Вы же с ним не общаетесь в последнее время?
Bu aralar pek konuşmuyorsunuz sanırım birbirinizle?
В последнее время все сводится к Мехико.
Bugünlerde herşey Mexicooo
Но последнее задание выполняла я.
Son talimi aldım ama ben.
- Это значит, что мы проведем последнее задание... класс против класса.
- bu demek oluyor ki son bir savaş alıştırması yapacağız... sınıf sınıfa.
Последнее предупреждение... у вас есть 20 секунд чтобы выполнить, иначе вы будете обстреляны.
Son uyarı. Tamamlamak için 20 saniyeniz var yoksa ateş altında kalacaksınız.
Да, есть, мы записали наше последнее выступление.
Var. Son repertuarımızı kaydetmiştik.
Последнее, что я понял, что каждый раз, когда мы пытались что-то сделать, все катилось к хренам собачьим.
Son baktığımda ne zaman bir şey denesek, mahvediyorduk her şeyi.
Это мое последнее лето.
Bu benim son zamanlarım.
Последнее тут явно перебор.
Sonuncuyu duyamadım.
В последнее время ты часто совершаешь необдуманные поступки.
Son zamanlarda yapmaman gereken bir çok düşüncesiz şey yaptın.
И последнее, подрядчик из фирмы в Нью-Джерси вёл записи на трёх девайсах.
Son olarak da New Jersey firmasındaki müteahhit kayıtları üç farklı cihazda tutuyor.
В последнее время он через многое прошел и ему незачем расстраиваться.
Çok badireler atlattı son zamanlarda ve başka bir yük kaldıramaz.
Последнее время она одержима пациенткой из гелиотерапевтической палаты, это молодая девушка по имени Софи.
DIANA WALTER... ve son zamanlarda ışık terapisi servisindeki bir hastaya takıntılı durumda. Sophie adında genç bir kıza.
Последнее время я ушла в себя, но я действительно хочу все исправить.
Son zamanlarda biraz mesafeliydim ve bunu düzeltmek istiyorum.
Я просто в последнее время начала кое-что замечать.
Bu olanları bir süredir seziyordum.
И последнее.
Bir şey daha var.
Как видите, в последнее время я увлеклась зоологией.
Anlayabileceğin üzere son zamanlarda zoolojiye merak saldım.
Последнее требование от обоих.
İkisinden çok alıyor.
Последнее, что я помню, как ложилась спать.
Hatırladığım en son şey, yatağa gitmekti.
Да, главным его развлечением в последнее время была кампания по вымогательству против бизнеса вашего мужа.
Evet, onun gece hayatı eğlence şefi kocanızın işine karşı haraç kampanyası yürütüyordu.
Ладно, последнее я выдумала.
Tamam, son kısmını ben uydurdum.
Это последнее место в США, где я был вместе с Бьянкой.
Birleşik Devletler'de Bianca ile birlikte olduğum son yer orası.
"Последнее предупреждение".
Son bildirim.
Мэм, что касается угроз, в последнее время мы были гораздо больше заняты вами.
Efendim, tehditler hakkında konuşacaksak son zamanlarda daha çok sizinle ilgilenmek zorunda kaldık.
Да, если честно... работа в последнее время была не сахар.
Açıkçası son zamanlarda işler pek iyi gitmiyor.
Последнее, что я слышал, вы собирались жениться.
Son duyduğumda evleniyordun. Doğru mu bu?
Я слышал, как она говорила мистеру Брайдену, что он в последнее время не в настроении.
Bay Bryden'e son zamanlarda düşünceli olduğunu söylediğini duymuştum.
Говорят, что она кому-то сказала, что вы в последнее время были не в настроении.
Son zamanlarda biraz düşünceli olduğunuzu söylediği rapor edilmiş.
Никогда бы не подумал, что мое последнее родео будет вместе со ЩИТом.
Son rodeomun S.H.I.E.L.D ile olacağını hiç düşünmemiştim.
Последнее, что ей нужно это ещё большее давление
İhtiyacı olan son şey daha fazla gerilim.
Почему последнее слово за тобой?
Niye hep son sözü sen söylüyorsun?
4 штуки, последнее предложение.
- Dört bin, son teklifim bu.
Да, но только последнее поколение.
- Evet, yeni nesil.
Он вообще-то стал лучше в последнее время.
Lütfen biraz bekleyin,
Нет, что именно из того, что произошло в последнее время, Кэл, заставило тебя считать, что я в порядке? Нет.
Hayır, hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]