Поставщики перевод на португальский
77 параллельный перевод
Дорогие поставщики бесчувственного насилия я знаю, что сначала это прозвучит глупо но мультфильмы, которые вы показываете нашим детям отрицательно влияют на их поведение.
Caros produtores de violência sem sentido : Sei que pode parecer idiota, mas os desenhos animados que vocês mostram às nossas crianças estão a influenciar negativamente o seu comportamento.
И мы не уйдём, пока вы не заплатите всё до копейки, потому что мы внештатные поставщики, и нам некуда больше идти.
Não sairemos daqui, até recebermos até ao último centavo, porque... ... fornecemos caterings em part-time e não temos outro lugar para onde ir.
Здесь нас бойкотируют все поставщики, вот он и поехал туда, чтобы сделать несколько заказов.
Os fornecedores da cidade estão nos boicotando então foi comprar algumas coisas.
Все поставщики провизии куда-то запропастились.
Os fornecedores falharam completamente.
Пожалуй, следующий момент, который я считаю ключевым, был когда заворочались поставщики баз данных, что произошло примерно на три месяца раньше, чем я ожидал.
Eu acho que o próximo passo que pensei era realmente importante. Foi quando a base de dados dos vendedores mudou, o que aconteceu cerca de 3 meses antes que eu esperava e foi no fim de Julho e começo de Agosto
Ваши поставщики и производители ждут не дождутся возможности потуже набить карманы.
Os vossos fornecedores e empresários gritam "Heil Hitler" enquanto enchem os bolsos.
С тех пор как ты уехал, цена на подключение поднялась на 15 процентов. Хотя крупные поставщики дышат нам в затылок.
A nossa quota já subiu 15 % desde que te foste embora, mesmo com as multinacionais sempre em cima de nós.
Зачем тебе медицинские поставщики, если уже есть связи? Это жадность.
Porquê recorrer a isto, quando tens fornecedor?
Учавствовать в порно? Поставщики продуктов всегда этого хотят.
Todos os fornecedores de comida querem.
Да, я думаю, он просто идти некоторые другие дилеры и поставщики и что все мы нуждаемся, 10 южноамериканцев за нами на всю оставшуюся жизнь.
Sim, acho que ele somente ia chamar outros traficantes ou fornecedores e é só isso que precisávamos, os seus 10 Sul Americanos a perseguir-nos para o resto das nossa vidas.
Скажи, что они не единственные поставщики.
Diz-lhe que eles não são os únicos que vendem este produto.
Поставщики закончили установку на первом этаже?
Os caterers já acabaram de montar tudo lá em baixo?
Этим огромным сетям фаст-фудов нужны крупные поставщики.
Portanto, estas enormes cadeias alimentares precisam de grandes fornecedores.
Поставщики, файлы, аренда, расписание, пополнение запасов - все за тобой.
Vendedores, arquivamento, aluguer de equipamento, marcações, pedidos de material... tratas disso.
Штат, поставщики провизии, персонал парка...
Funcionários, pessoal do buffet, pessoal do parque destacado para o evento...
Я знаю что поставщики диктуют цену. Я знаю что вы не можете делать большие деньги.
Sei que não podem estar a ganhar muito dinheiro.
Поставщики их даже не готовят.
O catering não faz asas de galinha.
Я имею ввиду, что поставщики затихли?
Não há movimento dos fornecedores?
Кого когда-нибудь волновали поставщики? Ну как? Что скажешь?
Quando foi a última vez que alguém analisou os nossos fornecedores?
Но они сказали мне, что... экзоскелет робота требует максимального уровня производительности и качества которого поставщики могут достичь, так что... Примерно 1 из 25 не дотягивает до стандартов.
Mas disseram-me que a estrutura dos robôs requer níveis de desempenho próximos do máximo das especificações que os fornecedores conseguem produzir, portanto... cerca de 1 em cada 25 não atinge os padrões.
Они - наши поставщики медикаментов.
Estavam a realizar um ensaio clínico aqui.
Поставщики предоставили новый вид пластика Который не сжимался.
Mas eles não sabiam que seus fornecedores haviam conseguido um plástico novo que não se contraía
А ваши поставщики всегда вас целуют?
Costumais ser beijado pelos vossos fornecedores?
Поставщики... меняют разъемы и их составляющие всё время.
Os fornecedores andam sempre a mudar os espaços e componentes.
- Поставщики, все, кто выращивает фрукты, подписали контракт с Эксчейндж.
Os agricultores que cultivam a fruta aderiram todos à Bolsa.
Точно! Поставщики делают квартальную проверку.
Os fornecedores estão a fazer a auditoria semestral.
У нас тут поставщики питания расставляют все внизу, пока мы разговариваем.
O pessoal do catering está a preparar tudo lá em baixo.
Раньше зарин было трудно достать, но с 9 / 11 мы уничтожили столько террористических групп что поставщики зарина ищут новых клиентов.
Era difícil obter-se sarin, mas depois do 11 / 09, destruímos tantas células terroristas que os agenciadores do sarin procuram novos clientes.
У Торрио есть поставщики...
O Torrio tem fornecedores.
Бабки, дурь, новые клиенты, или они поставщики.
Podem ser o novo comprador. Ou talvez sejam o fornecedor.
Знаете, должна вам сказать эти поставщики провизии, они...
É que estes serviços de catering...
Держи у себя этот список телефонных номеров поставщики продуктов, декораторы, священник и т.д. И точно так же, как вы набираете городской код'020'в Пуне здесь нужно набирать код'212'.
Guarda esta lista de números de telefone contigo... fornecedores, decoradores, padres, etc... e tal como tu discas o indicativo'020'em Pune vais precisar de discar o indicativo'212'aqui
Военные, производители оружия, поставщики, наемники, все, кто угодно.
Militares, fabricantes de armas, empreiteiros, freelancers, escolha.
Поставщики не явились на пикник для спонсоров и мне пришлось выпутываться из этого.
Os fornecedores não apareceram para o piquenique, tive de me desenrascar.
Поставщики, как предполагается, прибыли сегодня в полдень.
O fornecedor devia chegar hoje ao meio-dia.
Хочешь сказать, что мои поставщики цветов — геи?
Estão a dizer-me que os meus vendedores de flores são gay?
Поставщики спайса. Они связаны с каждым преступным кланом Корусанта.
Negociantes de especiarias ligados às famílias do crime de Coruscant.
Его дочерние компании и поставщики.
As subsidiárias e fornecedores.
Это все утвержденные поставщики?
Todos os fornecedores autorizados?
Мы единственные поставщики пушек в Северной Калифорнии.
Somos a única fonte para fornecer armas a norte da Califórnia.
Поставщики, помощники Санты, парень, надувающий шарики.
Restauradores, ajudantes do Natal, o homem dos balões.
Поставщики Малика приедут на следующее дело.
O fornecedor do Malik pode estar na próxima.
Мы с тобой работаем, как поставщики.
Podemos negociar com o fornecedor.
И они оба выполняли одинаковую работу для Пульпо, поставщики среднего уровня, верно?
E ambos fizeram quase o mesmo trabalho ao Pulpo. Distribuição de médio alcance.
- Ядерные поставщики с нами заодно?
E os outros fornecedores nucleares estão de acordo?
Я знаю, у вас появился вопрос, уважаемые поставщики, касательно перебоев с поставкой продукта.
Eu sei que há preocupações de vocês, os nossos valiosos distribuidores sobre a inconsistência da entrega do nosso produto.
Ээ... несуществующие поставщики, здания, которые никогда не были построены.
Fornecedores que não existem, prédios que nunca foram construídos.
У меня те же поставщики, что и на местной кухне.
Uso o mesmo fornecedor que a cozinha daqui.
Поставщики продуктов?
Serviço de catering?
Поставщики Меня Замучили
Porque o construtor lixou-me.
Затем, поставщики. Их уйма.
e acabar os filmes.
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставил 17
постараемся 64
поставь сюда 31
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставил 17
постараемся 64
поставь сюда 31