Постарайся перевод на португальский
1,877 параллельный перевод
Постарайся, чтобы твоего следующего связного не убили.
Não faças com que o teu próximo executante seja morto.
Финн, мне нужна помощь, но постарайся без армии, а то всю операцию сорвешь.
Finn, eu preciso de apoio, mas não chames a cavalaria, isso poderia arruinar a operação.
И постарайся дышать через каждый третий взмах.
E tente respirar a cada três braçadas.
Постарайся заснуть...
Tente descansar.
Постарайся найти решение раньше кого-то другого.
Descubra como o fazer resultar antes que alguém o faça.
- Уж постарайся.
- Divirta-se.
Ты уж постарайся.
Estás a ir muito mal.
Дэвис, Постарайся чтобы его подруги там не было.
Davies, certifica-te de que a rapariga não aparece.
Постарайся Дэйв, ради меня.
Tens de comê-la por mim, Dave.
- Объясни. Только постарайся.
Explica, mas bem.
Постарайся не задеть... автобус!
Tenta não bater no autocarro.
Веди себя хорошо и постарайся не спалить дом.
Porta-te bem. Tenta não incendiar a casa. Eu fico bem.
Постарайся не намочить волосы.
Tente não molhar o cabelo.
Постарайся не радоваться этой обжимательнице... так сильно.
Tenta não apreciar tanto os apertões dela no rabo.
Только постарайся не влипать в отношения.
Cuidado com os relacionamentos sérios.
Постарайся смешаться с толпой.
Tenta passar despercebida.
Постарайся не отставать.
Tenta acompanhar.
Просто сделай глубокий вдох и постарайся сфокусироваться на одном предмете.
Respira fundo e tenta concentrar-te numa só coisa.
Постарайся ради меня.
Usa todas as tuas forças.
Постарайся не пожирать глазами мою корму, пока я ухожу.
Tenta não comer o meu material com os olhos.
Постарайся не опаздывать. Ненавижу входить в тёмный зал.
Não te atrases, por favor, detesto perder o início.
Постарайся не волноваться хоть раз.
Tenta não te preocupares, por uma vez só.
Постарайся понять. Эпперли сейчас под большим давлением
Tenta perceber, a Epperly está sob muita pressão.
Тогда уж постарайся, шериф. Потому что если не справишься, я найду другого.
Então trate de o fazer, Xerife, porque se não é capaz, arranjo alguém seja.
Я знаю, что он может принести зло. Постарайся понять.
- Sei o mal que ele pode fazer.
Постарайся запомнить это на будущее.
Não percas a noção das coisas.
Постарайся не вытаскивать свой член из штанов бля. Или я его с корнем вырву голыми руками.
Tenta manter o caralho dentro das calças desta vez, ou arranco-to com as minhas próprias mãos.
Ты уж постарайся.
Espero bem que sim.
Постарайся пока обслужить еще кого-нибудь.
Tenta "fazer" algum antes disso.
И постарайся показать сегодня немного радости.
E tenta mostrar um pouco de alegria hoje.
И постарайся не допустить, чтобы тебя убили.
E tenta não seres morta.
Ферал, постарайся не привлекать к себе внимания.
Feral, tenta não atrair atenções.
Постарайся понять, это находка всей жизни.
A tentar entender, Esta é a conclusão de uma vida.
Постарайся убедить его. Давай, ты же адвокат!
Você é advogado!
На этот раз все обошлось, но субординация существует неспроста, и уж постарайся убедиться, что люди ей следуют.
Desta vez, funcionou. Mas existe um razão pela qual temos uma cadeia de comando. E é bom que te assegures que as pessoas a cumpram.
- Постарайся.
- Experimenta. - O quê?
- Что? - Постарайся.
- Experimenta.
Я вернусь в лабораторию. Постарайся расслабиться, и позови, если проявятся физиологичиские изменения.
Vou voltar ao meu laboratório, tenta descontrair e avisa-me se houver alguma mudança na tua fisiologia.
Постарайся, чтобы он оставался в твоем углу, а?
Tente mantê-lo no seu canto, está bem?
Так что постарайся улыбаться, Даррен.
Isso significa sorrir, Darren.
Тсс! Постарайся потише.
Fala baixo.
либо я слушаю твою историю, либо опять играю в клуэдо с самим собой, так что уж постарайся, чтобы история была хороша.
De Cluedo contra mim, espero bem, que seja boa.
Пожалуйста, постарайся понять.
Por favor, tenta compreender.
Постарайся попасть на окна. Хорошо? На окно.
Pegue um quadro das janelas.
Ладно, просто сделай мне одолжение, возьми образец крови, и постарайся выудить из него хоть немного больше информации.
Faz-me um favor. Colhe uma amostra de sangue e tenta arrancar-lhe informações.
Постарайся не замораживаться и не оттаивать снова пока мы не вернемся.
Tente não ser congelado ou derretido outra vez até voltarmos.
Мой тебе совет : постарайся тратить деньги разумно.
O meu conselho sincero é use o dinheiro sabiamente.
Ладно, милый, когда будешь падать, постарайся приземляться на задницу. - Люблю тебя.
Amo-te!
Постарайся не говорить.
- Tenta não falar.
Ты постарайся.
Faz o que podes.
Постарайся вписаться...
E não faças nenhuma asneira, desta vez.
постарайся понять 70
постарайся отдохнуть 21
постарайся расслабиться 47
постарайся успокоиться 48
постарайся поспать 24
постарайся заснуть 20
постарайся не двигаться 26
постарайся вспомнить 47
постараюсь 434
поставь себя на мое место 29
постарайся отдохнуть 21
постарайся расслабиться 47
постарайся успокоиться 48
постарайся поспать 24
постарайся заснуть 20
постарайся не двигаться 26
постарайся вспомнить 47
постараюсь 434
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17
поставь сюда 31
поставь его 25
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17
поставь сюда 31
поставь его 25