Почти как перевод на португальский
1,574 параллельный перевод
Ты только посмотри на этот гриф! Почти как новый...
Olha para os fretes, meu.
Ну, почти как Одри.
Igual à "Audrey".
Они почти как собаки.
São quase como cães.
Почти как по-китайски
Quase como um chinês.
Он любит сапоги с квадратными носами, почти как у военных.
Ele gosta das botas com a ponta quadrada Quase militares.
И он играет как многие гитаристы в хэви-металле, он не играет на басу как на гитаре, но звучит все почти как гитара.
Ele é muito parecido com muitos guitarristas de Heavy Metal. Ele não toca guitarra no baixo Mas às vezes soa mesmo como uma guitarra.
- Ага, почти как пингвины.
Voam tanto como um pinguim.
А выглядишь почти как труп.
Tem cara de quem está prestes a cair morto.
Почти как, почти как с женщиной...
Quase êxtase.
Иногда занимаюсь тут, получается почти как в школе.
Só estudo aqui para simular um ambiente escolar.
Почти как заряженное ружье в руках.
Quase tanto como uma arma carregada.
Округ Саблетт занимает 12 783 квадратных километров Почти как Коннектикут.
Sublette County, 12,783 km ² sobre o tamanho de Connecticut.
Почти как отпечаток пальца.
Tal como uma impressão digital.
это почти как "любовь на троих"?
ménage à trois.
Выглядит почти как "Зерне".
É parecida com praia.
Гренки с головастиками я люблю почти так же, как икру.
Gosto quase tanto de tostas com girinos como de caviar.
К тому времени, как индейцы нашли меня и сняли я почти умер.
Quando os índios Crow encontraram-me e soltaram-me eu estava quase morto.
Прямо, как почти 3 сраных часа ждать около тюрьмы...
É como três longas horas espetado à espera na porta da prisão.
У меня конечно она сейчас не совсем такая же как тогда но почти такая же. Той же формы.
Para dizer a verdade, não era bem assim, mas anda lá perto, está a aguentar-se.
Почти так же, как ненавижу то, во что они меня превратили.
Quase tanto como odeio aquilo em que eles me transformaram.
Но настоящей звездой всей истории оказался юный помощник профессора Монро, Чарльз Дарвин, написавший книгу, которая продавалась почти так же хорошо, как Библия.
Mas a verdadeira estrela acabou por ser o jovem professor assistente de Monroe, Charles Darwin. Ele escreveu um livro que vendeu quase tão bem como a Bíblia.
Тебе не нравится, что мы с Томми дружим с Крисси и Родом, в то время как ты почти ни с кем не общаешься.
Não te agrada o facto de eu e o Tommy sermos amigos da Chrissie e do Rod, enquanto tu mal falas com alguém.
И открытие LSD и его сильнодействующих эффектов на человеческую психику произошло почти одновременно с открытием серотонина как молекулы в мозге
E a descoberta do LSD e dos seus efeitos potentes na mente humana ocorreu quase simultaneamente com a descoberta da serotonina como uma molécula no cérebro.
Последний, почти последний слой и я даже не могу это описать что это но где-то далеко там, есть последний слой того, что определяет тебя, как человеческое существо и оно делает так : [звук тихого падения]
Por fim, quase a última camada e nem consigo descrever o que é. Mas algures bem lá dentro, há a última camada daquilo que nos define como um ser humano e faz um clique.
Ну, как почти, имею в виду, что спала.
Meia a dormir significa que estava mesmo a dormir.
Связь вернулась, как и почти все остальное.
As comunicações voltaram, assim como quase tudo o resto.
Я просидел здесь без дозы уже почти неделю, и меня пиздец как ломает.
Estou aqui sem isso já há quase uma semana e não consigo aguentar mais, foda-se!
Мы тут почти два часа в то время как они разбирают завалы
Esteve aqui debaixo quase duas horas. - Quando conseguirem limpar as pedras...
Радиус поражения - почти 200 метров. Теперь, после того как я рассказал вам, как мы это делаем, не хотите узнать, кто к этому причастен?
Agora que vos disse "como", querem saber "quem"?
Вам почти нечего терять, как и мне.
Tem tanto a perder quanto eu.
Ты помнишь Эллен? Её почти сожгли как ведьму!
Quase foi morta por bruxaria!
Почти так же как это выглядит сейчас, как ложь.
O mesmo que parece agora. Que é tudo mentira.
Вы начали пользоваться его деньгами, как только ваши собственные закончились. Прокутили почти 2 миллона долларов.
Quando se lhe acabou o seu dinheiro, começou a usar o dele.
Я держу сердце! Я чувствую, как оно почти умирает в моей руке.
Eu segurei o coração, senti-o quase a entrar em fibrilação na minha mão!
Военачальники держат почти всех подальше, но, знаете, гуманитарные группы как наша могут выезжать.
Com abastecimentos de água potável, principalmente. Os senhores da guerra impedem a entrada a quase toda a gente, mas os grupos humanitários como o nosso conseguem entrar.
Я имею в виду, почти так же хорошо, как секс в отеле.
É tão bom como sexo de hotel.
Моя сестра, моя младшая сестре Элионор уже почти два месяца как пропала.
A minha irmã, a minha irmã pequena Eleanor está desaparecida há quase dois meses.
Мы почти переименовали его в "Напейся как Кейт".
Quase mudámos o nome para "bêbeda-como-Cate".
Я... я уже почти сделал их. Как вдруг мой клиент пугается и признается.
Estava mesmo quase a conseguir, e o meu cliente assusta-se e faz um acordo.
Это платье выглядит на тебе почти также красиво, как, я уверен, оно будет выглядеть снятым с тебя.
Esse vestido fica-te quase tão bem como quando estiver despido, de certeza.
Ты говоришь почти так, как будто восхищаешься им.
Fala como se o admirasse.
Мне почти что грустно видеть, как всё заканчивается, агент Шоу.
Quase que fico triste por ver isto chegar ao fim, agente Shaw.
Должна признать, в вине ты разбираешься почти так же хорошо, как и в женщинах.
Tenho de dizer, o teu gosto em vinho é quase tão bom como o teu gosto em mulheres.
Я люблю этот блейзер почти так же, как Робин любит Дона.
Adoro esse casaco quase tanto quanto a Robin gosta do Don.
Свидетельница говорит, что первый очевидец начал звать на помочь почти через 2 секунды, после того, как перерезали горло.
Uma testemunha diz que o primeiro a responder, um cidadão, gritou por ajuda 2 segundos depois do esfaqueamento.
Ну, вы почти не виделись с тех пор, как он привез тебя в Гарлан.
Não te tem visto muito desde que te trouxe de volta para Harlan.
Звучит почти также, как сказал бы мой отец.
Parece algo que o meu pai diria.
Ты почти такой же высокий, как и я.
Estás quase tão alto quanto eu.
Три счета в Цюрихском банке, открыты почти 20 лет назад, с тех пор как Нортона перевели в Вирджинию, поступлений нет.
Três contas bancárias diferentes em Zurique há quase 20 anos, todas inactivas desde que Norton foi transferido para a Virginia.
Почти, как невозможный для обнаружения яд, который останавливает сердце.
Quase como um veneno indetectável que pára o coração.
Как у тебя дела? Меня почти арестовали сегодня утром.
- "Quase que fui presa esta manhã."
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты себя чувствуешь 1788
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какой сегодня день недели 22
какая красота 363
как ты там 230
какая ты красивая 104
как поживаешь 1625
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какой сегодня день недели 22
какая красота 363
как ты там 230
какая ты красивая 104
как поживаешь 1625
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376