Приходя сюда перевод на португальский
21 параллельный перевод
О чём он думал, приходя сюда.
O que pensa ele, vindo até aqui?
Каталина, ты не понимаешь, что с ними делаешь, приходя сюда так одетой.
Catalina, dás cabo destes homens, assim vestida. Não gosto de me mudar no trabalho.
И вы... вы работали над своими отношениями довольно неизменно приходя сюда каждую неделю.
A maneira como fazem rir o outro, e trabalharam constantemente sobre a vossa relação ao vir cá todas as semanas.
Знаете, я могу выдерживать это, примерно, два-три дня приходя сюда на работу.
Eu só aguentava, tipo, dois ou três dias por semana vir para aqui trabalhar.
Чувак, ты хоть понимаешь, что приходя сюда, на ферму и вмешивая Вилли в свои разборки, ты травмируешь его.
Já te deste conta que vens a esta quinta, pões o Willie Nelson no meio das tuas idiotices, e traumatiza-lo.
Сэр, я знаю, что рискую жизнью, приходя сюда, но у меня нет причин лгать.
Sei que estou a arriscar a minha vida a vir aqui, mas não tenho razões para mentir.
Я думала, что разговоры с пустыми креслами - это как раз то, от чего люди хотят избавиться, приходя сюда.
Pensei que as pessoas viessem aqui para deixar de falar com cadeiras.
Чем ты, черт возьми, думал, приходя сюда, Дейл?
O que pensavas ao vires aqui?
Никто, приходя сюда, не дерётся, пока я не дам операторам команду снимать.
Ninguém vem aqui e começa a rebentar a minha conjunta a menos que eu tenho câmeras rolando.
Я понимаю, что ты делаешь мне огромное одолжение, приходя сюда и выслушивая речи отчима, но о большем я и не прошу - только слушай.
Sei que é exigir muito de ti pedir para ouvires o teu padrasto e as suas crenças, mas estou só a pedir-te isso, ouvir.
Ты когда-нибудь думала о том, что я чувствую, приходя сюда?
Alguma vez pensaste como me sinto quando tenho que aqui vir?
Ты рискуешь, приходя сюда.
Arriscaste ao vir aqui.
Кем ты себя считаешь, приходя сюда вот так?
Quem pensas que és para vires aqui assim?
- Помнишь, как раньше каждый раз, приходя сюда, мы ждали по полчаса?
- Lembraste das outras vezes que vínhamos aqui, e estávamos meia hora à espera?
Могу только представить, какой мандраж вы испытываете, приходя сюда.
E imagino a sua apreensão ao vir para o trabalho.
Потому что, приходя сюда, я падаю в своих.
Porque sempre que venho aqui, me sinto desapontado.
Хочешь быть лесбиянкой — будь, но приходя сюда, уважай мой дом.
Se quiseres, podes ser lésbica. Mas quando cá vieres, tens de respeitar a minha casa.
А ты рискуешь, приходя сюда.
É perigoso vir aquí.
Сюда люди звонят заранее, и, приходя, соблюдают правила.
As pessoas ligam, marcam uma hora, seguem as regras.
И я не хочу, приходя сюда, встречать тебя каждый день и видеть его! Нет, оно.
É sim.
Он смертельно рисковал, приходя сюда.
Arriscou bastante vir aqui.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приходите ещё 64
приходите еще 56
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходи ко мне 81
приходите завтра 82
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходи завтра 74
приходи ко мне 81
приходите завтра 82
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24