Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Просто хотела убедиться

Просто хотела убедиться перевод на португальский

117 параллельный перевод
Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Nora, só queria ter a certeza que vens cá hoje à noite.
Просто хотела убедиться, что ты можешь ее передать.
Só queria ter a certeza que lhe chegavas.
Я просто хотела убедиться, что вы знаете, кто его написал.
Sabem quem a escreveu?
Я... Просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.
Eu, uh... eu apenas queria ver se estava tudo bem com você.
Ничего. Я просто хотела убедиться.
Só queria ter a certeza.
Просто хотела убедиться, что все проснулись.
Só queria ver se estavam acordados.
Я просто хотела убедиться, что это не сон. Иначе мы просто зря тратим наше время.
Eu precisava de ter a certeza que isto não era um sonho senão, estávamos a perder tempo.
Да. Я просто хотела убедиться, что там есть взрослые, если она остается ночевать.
Só queria ter a certeza que está aí um adulto.
Я просто хотела убедиться.
Só queria ter a certeza.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Só queria ver se estavas bem.
Я просто хотела убедиться, что ты тоже не хочешь.
Só queria ter a certeza de que tu também não querias.
Эй, я просто хотела убедиться, что всё в порядке.
Só queria ver se está tudo bem.
Я просто хотела убедиться в этом, прежде чем скажу тебе кое-что.
Só queria ter a certeza antes de dizer-te isto.
Я просто хотела убедиться, что ты держишься. Насчёт миссис Хьюбер, и всё такое.
Vim só saber como estás a aguentar-te com isso da Sra. Huber e assim.
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело.
Só queria ter a certeza de que sabias o tipo de predador que ele é.
Привет, просто хотела убедиться, что ты разучиваешь танец Рерана для сценки "Что случилось?".
Liz Lemon, vou a um clube de strip só para animais.
Я просто хотела убедиться, что никого нет поблизости и я могу сказать это.
Queria ter certeza que não havia ninguém por perto para poder dizer isto.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Só queria me certificar que você estava bem.
Я просто хотела убедиться, что будет круто если я и Логана привезу.
Porque queria saber se não há problema em trazer o Logan comigo.
Я просто хотела убедиться, потому что Вы пропускаете обалденную пересадку у доктора Ханн.
Quero dizer, apenas queria saber porque recusou um caso espectacular de transplante com a Dra. Hahn, e eu...
- Я просто хотела убедиться...
- Só queria ter a certeza...
Я просто хотела убедиться что если что-то случится с нами троими, У тебя всегда будет компания.
Só quero ter a certeza que se algo acontecer a nós os três, tu terás sempre companhia.
Я просто хотела убедиться, что с тобой всё в порядке.
... só queria saber se estavas bem.
Я собираюсь встретиться с Кэролин Холлин... и просто хотела убедиться, что... у тебя всё нормально.
Estou a caminho de um encontro com a Carolyn Hollin, mas queria ter a certeza que estava tudo bem contigo.
Просто хотела убедиться, что у тебя все в порядке.
Só quero ter a certeza que estás bem.
Просто хотела убедиться, что все в порядке.
Lois, que fazes aqui? Eu só queria certificar-me que estava tudo bem.
Просто хотела убедиться, что ты делаешь правильный выбор.
Só quero ter a certeza de que fazes as escolhas certas para ti.
Просто хотела убедиться, потому что, поверь мне, я была на твоем месте.
Só quero ter a certeza, porque acredita, já estive nessa posição.
Я просто хотела убедиться, что не напортачила ни с чем.
- Sim. Só queria ter a certeza de que não cometera nenhum erro.
Я просто хотела убедиться, что тебе будет комфортно. Конечно.
Eu só quis ter a certeza de que estavas à-vontade.
Я просто хотела убедиться, что вам больше ничего не нужно.
Quis só ver se não precisa de nada.
Я просто хотела убедиться, что не было никаких проблем.
Não. Só queria ter a certeza de que não há problemas.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Só queria saber se tu estás bem.
Я просто хотела убедиться, что они вдвоём нормально отработают задачу.
Só quero ter a certeza que aqueles dois conseguem produzir.
Я слышала, ты пропустила несколько дней на работе на прошлой неделе, и я просто хотела убедиться, что все в порядке.
Soube que tu faltaste alguns dias ao trabalho, e queria saber se está tudo bem.
Просто хотела убедиться, что ты живой.
Só queria certificar-me de que estavas vivo.
Я просто хотела убедиться, что наши договоренности по поводу сегодняшнего собрания еще в силе.
Preciso de me certificar que estamos todos entendidos para a reunião desta noite.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Só queria ter certeza de que nós estávamos bem.
я просто хотела убедиться, что тот малыш нигде не потерялся.
Só precisava de me assegurar que aquele rapazinho não se tinha perdido.
Просто хотела убедиться, что ты осознаёшь, что делаешь.
Quero ter certeza que sabe o que está a fazer.
Я просто хотела убедиться, что ты на связи.
Eu... Certifique-se de estar contactável.
Нет, дах, я просто хотела убедиться, что ты сказала фразу "пиратская крепость".
Não, só queria ter certeza que você disse a frase "fortaleza pirata".
Я просто хотела убедиться, что с ним все в порядке.
Não, apenas... queria ter a certeza que estava bem.
Я просто хотела убедиться, что с подготовкой к похоронам моей матери всё в порядке.
Só queria garantir que todos os preparativos para o funeral da minha mãe estavam perfeitos.
Просто я хотела в этом убедиться.
Estava só a certificar-me.
- Я просто хотела убедиться, что у меня осталась собутыльница.
- Eu só... quero garantir que ainda tenho parceiro de copos, nada mais.
Нет, я просто хотела проверить его и убедиться, что он достаточно хорош для моей дочери.
Só queria ver como ele era... e confirmar se era suficientemente bom para a minha filha.
Просто я.. Хотела убедиться, что это ты.
- Eu só... queria ter a certeza que és tu mesmo.
Я просто хотела проверить вас, убедиться, что вы, ребята, разговариваете, и найти способ привыкнуть к новой ситуации.
Só queria confirmar convosco, saber se têm conversado, tentando encontrar uma maneira de se ajustarem à nova situação.
Я просто... Я хотела убедиться, что ты в порядке.
Eu só... queria certificar-me de que está bem.
Хотела просто убедиться, что все нормально после вчерашнего вечера.
Tudo bem, só queria saber se está tudo bem, depois daquela noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]