Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Пусть знают

Пусть знают перевод на турецкий

155 параллельный перевод
Пусть знают, что могут выглядеть и лучше.
İlk defa olarak, gerçekte nasıl görünebileceklerini öğrenecekler.
Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все - если я король!
Her tavşan bana saygı gösterir Sincaplar önümde diz çöker Kuyruğum kamçılasa da
- Пусть знают, кто виноват. Люди будут узнавать правду быстро, просто.
İnsanlar kimin sorumlu olduğunu bilecek ve Inquirer'da gerçeği süratle, basitçe ve eğlenceli bir şekilde öğrenecekler.
Я за то, чтобы слать им продукты, только пусть знают, откуда они.
Yiyecek göndermeyi tümüyle desteklerim ancak, kimin gönderdiğini iyi bilmeliler.
Пусть знают все, что отныне и впредь тому Богу, что отнимает у меня мою жену и сына,..
Bundan sonra hepiniz şunu bilin. Benden tek aşkımı ve evladımı alan her Tanrıyı bu andan itibaren reddediyorum.
- Пусть знают себе, что хотят.
- İstedikleri kadar bilsinler.
Пусть знают : мы задействуем лучших, и собираемся дойти до самого верха.
En iyisini gönderdiğimize dair sembol.
Покажи этим умникам, пусть знают, кто такие Виеры.
Evet, git ve Weir'ları gururlandır. Tüm diğer çocuklardan daha zeki ol.
Я отказался от денег за свою последнюю сделку. Пусть знают наших!
Bir jest yaparak geçen haftanın parasını almadım.
- Ну, пусть знают, что здесь твориться.
Benim için mi? Tabi bütün dünyaya burda neler olduğunu gösteriririz.
Пусть знают, что у папы с мамой всё в порядке.
Bev, onlar koca adam. Annelerinin motorunun hala tıkır tıkır çalıştığını bilecek yaştalar.
Пусть знают, ублюдки.
Göster kendini.
- Будем честными, пусть знают всё.
Bilmesi doğru olur diye düşündüm.
Вот и хорошо. Пусть знают, какой вы негодяй.
Lanet olası bir suçlu olduğunu bilecekler.
Пусть знают.
Yuh! Güzel.
Слышали? Пусть знают, кто здесь хозяин!
O mahkûmların, sahiplerinin kim olduğunu öğrenmelerini istiyorum.
Пусть знают, если сенатор Финистер не отозвал свое приглашение...
Eğer Senatör Finistirre benim davetiyemi iptal ettiyse...
- Пусть знают, кто тут босс.
- Onlara patronun kim olduğunu göster.
Пусть знают что ты там был, чувак.
Orada olduğundan haberdar olsunlar, dostum.
Пусть знают, кто мы такие.
Onlara kim olduğumuzu gösterelim.
И пусть люди знают, что ветер меняется. - Чем быстрее вы начнете собирать...
Halkın rüzgarın nasıl değiştiğini anlaması için hemen toplamaya başlayın şeyi...
Пусть все знают, что я был здесь. Пусть вся Катания знает, что Альфио Маньяно в 60 лет посещает женщин.
Tüm Catania'nın bilmesini istiyorum... 60 yaşındaki Alfio Magnano'nun hala kadınları var.
Пусть все знают, что Вы любите ее больше чем свои дома!
Orayı kendi evlerinizden bile daha çok sevdiğinizi herkes bilsin!
И пусть Роза, Кристиана и этот нормандец..... знают, что никто не помешает мне обнять друга!
Rose, Christiane, Normandiya, hiçbir Şey onu ilgilendirmiyor, öylece geldi işte!
Теперь пусть мне, что знают, говорят
Beğenmese ne olur sanki. şu maskeli yüzümü meraklı bakışlar.
Пусть создатели мультфильмов знают о ваших чувствах.
Çizgi film yapımcılarını nasıl hissettiğimiz konusunda biraz bilgilendirelim.
Пусть французы знают : дурак, который потерял знамя, держит наш фланг.
Fransızların sancağı kaybeden aptalın bizim yanımızda olduğunu bilmelerini sağlayın.
Пусть все знают.
Herkes bunu bilsin.
Пусть они знают, что мы думаем.
Ne düşündüğümüzü gösterelim.
Но пусть твои люди знают, Клингонская Империя запомнит, что здесь случилось.
Ancak insanlarına haber ver Klingon İmparatorluğu burada olanları hatırlayacaktır.
Пусть маки знают, мы готовы к любым неприятностям.
Maquisler her türlü belaya hazır olduğumuzu anlasınlar.
А, они хотя бы знают, как готовить кофе, пусть даже они - дурнопахнущие варвары.
En azından nasıl kahve yapılacağını biliyorlar, pis kokan birer barbar olsalar da.
Нет бога, нету! И я повторю это еще громче. Пусть дети знают правду!
Bağırarak söylüyorum ki, çocuklar da dahil herkes gerçeği duysun!
Пусть так. Но, признайтесь - в бою возможна любая осечка. Они это знают и просто мутят воду.
Ama karşılaşmada hiçbir şey olamaz, ve polis bunu aklından bile geçirmez.
Пусть все знают, что за дачу убежища врагу, можно потерять дом.
Düşmana yardım edenin, evini kaybedeceğini anlasınlar.
Пусть все знают, что мой муж будет отомщен!
Herkes bilsin bunu ; kocamın intikamı alınacak.
Пусть люди знают, какой я остроумный.
İnsanlar komik olabildiğimi öğrensin.
Пусть армии Мордора знают :
Mordor ordularına ilan olsun ki :
Джастин. Какая разница, пусть все знают?
Justine, kimin umrunda...
Пусть все знают, любовник ты - стыд и срам.
Yatakta sıkıcı olduğunu söyleyelim mi?
Я влюбился! Я влюбился, и пусть все об этом знают!
Ben aşık oldum, aşık oldum, ve kimin bildiği umurumda bile değil!
Пусть все знают, что мы больше не ждем ни минуты.
Artık bir anlamının kalmadığını söyle.
И пусть все знают, что я плохая, что я сделала жуткую гадость...
Ne kadar kötü davrandığımı buradaki herkes bilmeli...
Когда ты отправишься на небеса, пусть там знают, что Ты... Наш Квил.
Cennete gittiğin zaman onlara bizim Quill'imiz olduğunu söyle.
Всё в порядке. Я так решил, пусть все знают, что я никогда никого не хотел оболгать.
Bunu yapmak istiyorum çünkü bu insanların hiçbir zaman kasten birini kandırmayacağımı bilmesini istiyorum.
- Пусть они знают о нас.
İlişkimizi öğrenmeleri lazım.
Пусть фанатики, и человеконенавистники, и власти штата, и Белый Дом знают – мы не будем молчать!
Bağnazların, fitnecilerin, Washington'dakilerin ve Beyaz Saray'dakilerin sessiz kalmayacağımızı bilmelerini sağlayalım!
Пусть лучше знают что я не засранец.
Götveren olmadığımı bilmelerini tercih ederdim.
Пусть позаботятся о ней. Меня там знают.
Benim ilgileneceğimi söyleyin.
Пусть медсестры знают, что у нее есть любящая семья... которая может заявиться и если что подать на них в суд.
Hemşirelerin onu seven bir ailesinin olduğunu bilmeleri iyi olur. Üzerine dökülecek tek bir damlanın bile saniyesine dava olarak onlara geri döneceğini bilmeliler.
Но чаще всего мы сохраняем дистанцию потому, что лучше пусть соседи ничего не знают о нас... чем если узнают слишком много.
çünkü komşularımızın, bizim hakkımızda.. hiç birşey bilmemelerini yeğleriz.. ...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]