Развлёкся перевод на португальский
31 параллельный перевод
Да нет! Я неплохо развлёкся.
Não, nem por isso, até foi agradável.
Теперь, когда я развлёкся, я должен уйти, Кардинал. Кардинал...
Maria, mesmo na altura que me estava a divertir tenho de me ir embora, Cardeal.
Просто немного развлёкся.
- Só estou me divertindo.
Немного развлёкся, понимаешь?
Andei a divertir-me um bocado.
Немного развлёкся, помогает мне думать.
Esta diversão ajuda-me a pensar.
Немного развлёкся.
- Para me divertir.
Хорошо. Ты уже развлёкся.
Pronto, já te divertiste.
Похоже, ты хорошо развлёкся.
Parece que andaste a divertir-te.
Разве он не развлекся?
Bem, ele também se divertiu. "
При всем уважении к юной леди, я уже предостаточно развлекся.
Com os devidos respeitos à jovem, já tive licença que bastasse.
Хорошо развлекся, Эдди?
- Passaram um bom bocado?
Но если тебе угодно, считай, что и я развлекся.
- Mas se isso a ti te diverte, a mim também. - Gérard!
Она хочет, чтобы ты потратил деньги, развлекся так, как она не может.
Quer que gastes o dinheiro a divertir-te, coisa que ela já não pode fazer.
Мне помогли скоротать время. Я развлекся, а заодно и поучился.
Estava a tentar distraí-la e ensiná-la.
Затем он, как обычно, развлекся с Элисон
Depois demora o tempo desejado a tratar da Alison como gosta.
Все, ты уже достаточно развлекся.
Tudo bem, já te... divertiste o suficiente.
- Рада, что ты развлекся, потому что он, вероятно, собирается тебя уволить.
Fico feliz que ele te divirta, porque ele vai te demitir. Não.
Сегодня я впервые развлекся вне дома.
Saí depois de muitos dias juntos.
"Он хорошо развлекся."
Ele estava a divertir-se
"Он хорошо развлекся. Она была офигительная."
Ele estava a divertir-se Ela estava numa maldita estrada
"Он хорошо развлекся. - Круто."
Ele estava a divertir-se
Я только хотела, чтобы ты расслабился и развлекся..
Só queria que te soltasses, passasses um bom bocado...
Я сказал бы, что твой отец прекрасно развлекся на Черном континенте.
Diria que o teu pai estava a divertir-se muito no continente negro
Да я просто развлёкся.
Foi divertido.
Ты тут развлекся, но теперь пора возвращаться домой.
Divertiste-te. Agora, é hora de voltar a casa.
Знатно развлекся.
Aquilo foi tão divertido.
То есть, я развлекся с этими приставками Нильсена, но для чего это было, если я не позвал Джо и Куагмайера поразвлекаться со мной?
Quero dizer, eu estava a divertir-me com as boxes Nielsen, mas de que serve se não tenho o Joe e o Quagmire para desfrutar comigo?
Серьезно! Ты хорошо развлекся?
Divertiste-te?
Оно прошло не так уж плохо. Я отлично развлекся.
Estou a divertir-me, não é assim tão má.
Суперагент немного развлекся с тремя итальянскими пареньками в туалете.
Aqui o Super Agente quis divertir-se com três jovens na casa de banho.
Развлекся?
- Soube-te bem?
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23