Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Самое сложное

Самое сложное перевод на португальский

163 параллельный перевод
Мы уже всё сделали, самое сложное позади.
Chegámos até aqui, a pior parte já passou.
А теперь наконец - самое сложное.
Agora vamos abaixo de tudo. Olhem.
Оставшиеся шестьдесят пять сделают самое сложное.
Restam-nos 65 % para a pior parte do trabalho.
У нас счета в 30 странах мира, современные охранные системы, самое сложное оборудование.
Nós temos clientes em 30 países, novos sistemas de defesa. Temos os equipamentos mais sofisticados que existem.
Это самое сложное.
É esse o segredo.
Самое сложное здесь - это стоять в дозоре.
O mais difícil que já fiz foi bater o terreno.
Самое сложное в роли клоуна как мне кажется, заключается в том, что к тебе постоянно относятся как к клоуну.
A parte mais difícil de ser palhaço, cá para mim, é que a pessoa é constantemente referida como palhaço.
Это самое сложное произведение на свете, понимаешь?
É a peça mais difícil do mundo.
Гора. Самое сложное произведение. Сыграть - как взойти на Эверест.
É a peça mais difícil que podia tocar.
Дальше начинается самое сложное.
Agora vem a parte difícil.
Потому что забыть тебя - это самое сложное, что мне приходилось делать.
Porque esquecer-te foi a coisa mais difícil que tive de fazer.
Это самое сложное.
A parte mais difícil.
Самое сложное - ждать, Менахем.
Esperar é a parte mais difícil, Menahem.
А потом, Джимми, знаешь ли... это самое сложное для такого засранца как ты :
A parte difícil, para um imbecil como tu, é esta :
Пуговицы - самое сложное из существующего.
Os atacadores também, mas mesmo difíceis são os botões.
Просто хотелось посидеть спокойно здесь, поскольку я только что совершил самое сложное восхождение в моей жизни.
Mas penso que fiquei sentado a contemplar, porque tinha chegado até ali, tendo realizado a escalada mais séria da minha vida.
- Он сделал самое сложное.
- Fez a parte difícil.
Знаешь, что самое сложное в жизни полицейского?
Sabes qual é a maior dificuldade de ser polícia?
Теперь, начинается самое сложное...
Muito bem, agora vem a parte difícil.
Его надо отвлечь. Самое сложное, как всегда, беру на себя.
Vou fazer uma manobra de diversão.
Итак, ты с первого раза за 81 удар прошел самое сложное поле Новой Англии?
Então fizeste 81 pancadas na primeira vez que jogas no campo de golfe mais duro de New England?
Самое сложное, стоять неподвижно, иначе изображение – расплывчатое.
O difícil é não mexer, se não fica uma mancha, como os carros.
- Самое сложное оставь для меня и Франклина.
Deixa o resto comigo e com o Franklin. Tenho mesmo de ouvir aquele CD.
Самое сложное, это отфильтровать все то, что у нее здесь есть.
A parte difícil é percorrer os volumes de coisas que ela aqui tem.
- Мое самое сложное расставание?
Que tal você, Duk-chun?
- Мое самое сложное расставание...
Minha despedida mais dolorosa foi?
Самое сложное еще впереди.
O mais difícil ainda está para vir.
Осталось самое сложное.
Agora vamos à parte difícil.
Я проведу для них небольшую экскурсию по зданию, и когда мы будем прощаться отец спросит, не нужны ли мне деньги и самое сложное будет не дать ему понять, что я могу купить всю его недвижимость и превратить в комнату для пинг-понга.
Vou mostrar-lhes o estúdio e quando nos despedirmos, juro por Deus, o meu pai vai perguntar-me se preciso de dinheiro, e vou ter de me segurar para não lhe dizer que podia comprar a casa dele quatro vezes... e transformá-la na minha sala de pingue-pongue.
Вы считаете, добраться до верха было самое сложное?
Achas que chegar ao topo foi a parte difícil?
Самое сложное сделано, ты можешь закончить сам.
A parte difícil já está. Podes terminar sozinho.
Иногда самое сложное - признать, что это выше твоих возможностей.
Às vezes a decisão mais difícil que pode fazer é admitir que não está bem...
Это самое сложное.
Essa é uma pergunta difícil.
А теперь самое сложное.
Agora vem o mais difícil.
Самое сложное, что мне пришлось пережить.
A coisa mais dificil que eu já fiz.
Самое сложное - это понимать, что ты теперь главная.
A parte mais difícil é perceber que está tudo nos nossos ombros.
- Сделав самое сложное :
- Fazendo o mais difícil :
Это, вероятно, самое сложное в моей работе.
Provavelmente é a parte mais difícil do meu trabalho.
Самое сложное позади.
O pior já passou.
Самое сложное это привести потом все в порядок.
A pior parte é a limpeza dos estragos.
Самое сложное привлечь внимание этих парней.
Esta é a parte mais difícil. Fazer com que eles se importem.
Как всегда появляетесь, когда самое сложное позади.
Claro, apareça quando todo trabalho pesado já foi feito.
" ы говоришь в своей книге, что самое сложное в горе - это забыть.
Tu dizes no teu livro que que a parte mais dificil do luto é deixar andar.
Знаете что самое сложное в этой работе?
Agora, sabes qual é a parte mais difícil deste trabalho?
Все самое сложное он сделал сам.
Ele fez todo o trabalho duro.
Самое сложное - обивка.
O segredo está no acolchoamento.
Самое сложное это открытка.
- Está frio lá fora!
- Мое самое сложное расставание...
Prontos...
Страшное и самое сложное в том, чтобы быть, что называется, творческим человеком, это то, что ты никакого понятия не имеешь, откуда берутся все их мысли. Тем более, не имеешь ни малейшего понятия, откуда они возьмутся завтра. Думаю, у человека есть врожденное стремление представить что-либо публике и посмотреть, как это будет воспринято.
o que mais assusta e é mais difícil em ser uma pessoa criativa é não fazer a menor ideia de onde nos vêm os pensamentos e especialmente, não fazes a menor ideia de onde vão vir no dia a seguir
Все самое сложное он сделал сам.
E, tirando umas multas de estacionamento, é uma santa.
Самое сложное позади.
A pior parte já passou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]