Самое страшное перевод на португальский
189 параллельный перевод
Память - самое страшное проклятье рода человеческого.
É uma das maiores maldições infligidas ao homem : a memória.
Но не это самое страшное!
Não é horrível?
" то самое страшное дл € викинга?
Qual seria a pior coisa que poderia suceder a um viking?
И самое страшное, что нас увидел мой жених.
O problema foi que o meu noivo nos viu.
Что я ей плохого сделал? Ты ничего не сделал. Самое страшное для женщины быть отвергнутой.
- Eu não podia possuí-la... ela era pura como uma pomba!
Он знал, что завтрашнее сражение должно быть самое страшное из тех, в которых он участвовал, и возможность смерти с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно представилась ему.
Sabia que a batalha de amanhä seria a mais terrível de todas em que já participou. Terrível na sua simplicidade, implacável.
Знаешь, какое самое страшное, Джим?
Sabe qual é o maior monstro de todos?
Когда спите, они приходят в ваши сны! Это самое страшное!
Eles entram-nos nos sonhos!
Нет. Нет, они приходят в ваши сны. Это самое страшное.
Eles aparecem nos sonhos.
И самое страшное... Мне понравилось.
E a loucura é essa.
Я хочу сказать, что Вы - единственный, кто по настоящему знал Джин Дэвис. И что самое страшное, я боюсь.. что кроме мистера Паркса, возможно, знали, где она будет находиться... и Вы?
Era a única que sabia de Jean Davis e, o que é pior, receio, quem além do Sr. Parks poderia saber onde ela ia estar nessa noite e além de si?
Это не самое страшное.
Sabiam disso? - Bolas, são mesmo loucos.
Самое страшное в Зоне!
Quase não duvidei.
Тюрьма - не самое страшное, что тебя ожидает. Главное, что ты сам себе никогда не простишь этого.
Está bem, faz a nojeira que quiseres...
А самое страшное... что не нужно это никому.
Quem vou conduzir? Jesus!
Боюсь, произошло самое страшное.
Infelizmente, receio o pior.
За которое мне уготовано самое страшное из наказаний. - Исключение. - Холмс.
A diretoria citou o lema da escola cinco vezes na reunião.
А самое страшное, что Уиндом Эрл только снисходит до логики.
O meu maior medo? O Windom Earle só é condescendente perante a lógica.
Это не самое страшное.
Não é o momento áureo da nossa noite.
Из-за этого позора вы понесете самое страшное оскорбление для Тоск - ты вернешся домой захваченным и живым.
Por esta desonra, sofrerás a maior humilhação que os Tosk podem conhecer : ser capturado e levado para casa vivo.
Знаете, что самое страшное?
Sabes o que é assustador?
Это еще не самое страшное...
É muito pior do que pensa.
Самое страшное то, что они живут ставя на первое место путь, и без этого делающий их больными.
Já é suficientemente mau eles terem de viver desta maneira, sem ficarem doentes.
Самое страшное, что они с нами сделали, это раздавили наши души. Нашу способность к состраданию. И наполнили эту пустоту ненавистью.
A pior coisa que fizeram... foi destruírem... as nossas almas... a nossa capacidade de compaixão preenchendo o vazio com ódio... até uns contra os outros.
Самое страшное - разденут меня, выкрасят жёлтой краской... и напишут "Осторожно, еврейский официант."
O pior que pode ser é despedirem-me, pintarem-me de amarelo e escreverem :
моё самое страшное опасение
é o meu pior medo.
Нет, и что самое страшное - у меня под носом было множество подсказок.
Não, e o pior é que as pistas estavam mesmo diante dos meus olhos.
Если ты не умер после ранения, то самое страшное сепсис.
A maior desvantagem do tiro, admitindo que sobrevivemos, é a septicemia.
- Но это не самое страшное, что может случиться.
Isso não é o pior que pode acontecer. Não precisamos Dele!
Самое страшное, что я слышала про ведьму, это два охотника остановились у хижины, где жил призрак ведьмы.
- A história mais assustadora que já ouvi... é de dois homens que estavam a caçar... perto da cabana que dizem ser assombrada por ela.
Это не самое страшное.
E piora mais.
Законы и власти - не самое страшное.
A última coisa com que nos temos de preocupar é com o sistema legal.
Да. Самое страшное, что она захочет и дальше со мной бегать.
Sim, e sei que ela vai querer voltar a correr.
Ущерб оценивается в миллионы. Самое страшное ещё впереди.
Os prejuízos já são de biliões e o pior está para vir.
Знаешь, что самое страшное?
Sabe o que é mais assustador ainda?
А ещё нужна удача. Так что это грёбаное искусство - чертовски трудная работа. - А ругань - не самое страшное.
O teatro está cheio de homens que descobrem o teu talento e querem ensinar-te a falar e a pronunciar bem.
Что самое страшное в этом унижении, Клариса?
O que é o pior desta humilhação, Clarice?
И знаешь, что самое страшное, мама?
Mas sabes o que é mesmo doentio?
- Это не самое страшное?
- Isso não é o mais preocupante?
Где-то через месяц у нас назначеньI танцьI, и это самое страшное, что может бьIть для всех нас.
Temos um baile de final de ano daqui a um mês e tem sido o maior desastre para todos os envolvidos. Certo, treinador?
Это самое страшное, что я видела в своей жизни.
Isso é a coisa mais horrorosa que eu já vi.
Ты знаешь, Клэр, это не самое страшное.
Claire. Isso não é o pior.
Самое страшное время для нее не в прошлом, а сейчас!
A época mais dolorosa para ela não foi o passado, é agora.
Самое страшное, я не тот, кто я есть.
Pior ainda, eu não sou quem eu sou.
Капитан, а если случится самое страшное?
E se acontecer o pior?
Годзилла, атомная бомба, Лиз Тейлор, Гитлер, шумные машины, мертвые индейцы... И самое страшное!
Os desastres, os dinossauros, a guerra atómica... os derrames de petróleo, as crises mundiais, mas... pior do que tudo... a doença da tua mãe.
Во-вторых - самое страшное преступление : измена.
A seguir, o mais sério dos crimes : Traição.
Нет, нет, это не самое страшное.
Estou a ver.
Самое страшное позади.
O pior ficou para trás.
С их точки зрения, вы совершили самое страшное из преступлений.
Posso provar minha inocência, se me der tempo.
А высокомерие - это самое страшное зло!
E a arrogância é a pior das coisas!
страшное дело 29
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103
самое малое 35
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50
самое важное 273
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103
самое малое 35
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50