Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Самое смешное

Самое смешное перевод на португальский

166 параллельный перевод
И самое смешное, он пишет, что в армии я был его лучшим другом и товарищем.
Enfim, o curioso é que ele escreveu que eu era o melhor amigo que ele teve no Exército.
Он сказал : "Сэм, ты не можешь, но я смогу это сделать, Сэм, ты же знаешь" а сейчас, сейчас будет самое смешное.
Então, ele diz : "Sam, não podes. Mas eu, Sam, posso fazê-lo. Sam, não vais..." Percebe?
Самое смешное, что через неделю меня выпустили.
Mas isso nem é metade. Dispensado do trabalho. Partir pedra com um martelão dia e noite.
Знаешь, что самое смешное?
Quer saber uma boa piada sobre mim?
И что самое смешное : мы его всему обучили.
E porquê? Porque lhos ensinámos.
- Знаешь, что самое смешное?
- Sabes uma coisa engraçada? - O quê?
Самое смешное то, что я разозлился на тебя, Козмо.
Estavas a sonhar. Não.
Самое смешное, что мне он и в прошлый раз не понравился.
O que tem piada é que nem gostei do primeiro.
А самое смешное? Он скажет мне за это спасибо!
Ele ainda me vai agradecer.
Самое смешное, ЧТО она сама сделала мне предложение.
O engraçado é que foi ela a pedir para darmos o nó.
Самое смешное, что он не выставлял ее на аукционе.
O engraçado é que o sujeito não a reconheceu no leilão.
Самое смешное, это то, что нас все ищут... а мы грабим магазин... и никто об этом не знает.
O mais estranho, é que somos fugitivos estamos rodeados de dinheiro e ninguém sabe.
Самое смешное, что я видел в жизни! Замечательная работа, кстати. - Треникс.
Salvem aquela lagosta do cozinheiro sueco.
Самое смешное было то, что я не хотел, чтобы она уходила. И позже я понял, что не хочу отдавать ей деньги... потому что если я сделаю это, больше я никогда её не увижу. Она была матерью моего ребёнка.
O engraçado é que no fundo não queria que ela se fosse embora.
Нет, это правда и самое смешное... что про всю эту работу два месяца спустя... никто даже и не вспомнит.
E o engraçado é que... todo esse trabalho daqui a 2 meses, ninguém mais vai sequer lembrar.
Самое смешное, что этих ребят в тренажёрке выбрали последними.
E estes eram os últimos escolhidos, na ginástica.
Самое смешное, что бедный полисмен был так поражён, что ничего не сделал.
E o melhor disto tudo é que o cabrão do bófia tinha ficado tão aflito que não fez nada.
Самое смешное, что она была так благодарна.
O curioso foi como ela ficou grata.
И самое смешное, я начал получать удовольствие от общения с ними.
O engraçado é que gosto da companhia deles.
- Знаешь, что самое смешное.
- É irónico.
Знаете, что самое смешное, я ведь тоже не Рэнделл.
Sabe, o engraçado é que também não sou Randall.
И вот что самое смешное, Мардж.
E essa é a ironia.
Самое смешное, что все кроме тебя понимают это.
O engraçado é que todos podem ver isso, menos você!
Самое смешное, что она никогда не узнает об этом.
O que é engraçado é que ela nunca vai saber.
Но это же самое смешное шоу на телевидении! Я знаю.
Mas é o programa mais divertido da televisão!
Самое смешное — он все это время находился тут.
O mais engraçado é que ela esteve sempre ali.
И самое смешное, что я сам не понимаю себя.
O engraçado é que nem eu me entendo!
Что самое смешное у неё была аллергия.
O engraçado é que ela era alérgica.
Знаешь, Фентон, что самое смешное?
Sabes o que isto tudo tem de engraçado, Fenton?
Что самое смешное, я всегда помнил адрес.
É engraçado, nunca me esqueci da morada.
Сейчас будет самое смешное.
Aqui vem a melhor parte.
Да, а самое смешное, что он думает, что мы и, вправду, его друзья.
Sim, e a melhor parte é que, aquele idiota pensa mesmo que sou amigo dele.
Самое смешное, что про летную полосу знал один-единственный человек.
O engraçado é que só contei a uma pessoa sobre o aeródromo.
Ты знаешь, самое смешное, что Лекс тоже самое сказал про тебя.
Tem piada, porque o Lex disse-me que tu me querias fora daqui.
Дело в том что и это самое смешное, фактически мы прибыли сюда, что бы спасти вашу задни... цы.
Na verdade - e isto e que e engraçado, viemos para vos salvar o coiro. Os vossos coiros.
Знаешь, что самое смешное?
Queres ouvir a parte engraçada?
Знаешь, что самое смешное?
Sabes, tem piada?
Самое смешное - то... что я прошла тест.
Mas o engraçado é que eu passei no teste.
Самое смешное, что мы тоже не знаем.
O que é divertido é que nós também não.
А самое смешное, то что я не понимаю и не прощаю!
Bom, saiu-lhe o tiro pela culatra, porque eu não compreendo e muito menos perdoo!
Самое смешное, когда мы проверили вас тогда, мы искали только стероиды.
Quando fizemos o teste só procurámos esteroides.
Это самое смешное.
Essa é a parte louca.
И знаешь, что самое смешное?
Queres saber a ironia?
Это было самое смешное.
Foi a coisa mais engraçada.
{ C : $ 00FFFF } Но самое смешное - это твоя тупая плаксивая рожа!
Mas a coisa mais engraçada é a tua cara idiota de bebé chorão.
Самое смешное, что - да!
Sabe que mais?
Когда-нибудь пытались не заржать в церкви, когда что-то смешное не выходит из головы? Здесь, блин, то же самое.
Já tentaram não se rir na igreja quando pensam em algo engraçado?
Вот что самое смешное.
Mas que engraçado.
- А знаешь, что самое смешное?
Tivemos.
А теперь - самое смешное.
Podes morder, matador.
Сейчас самое смешное, так вот... 0го!
E, uh começa a ficar engraçado. Começa a ficar engraçado. Então, uh...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]