Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Самое важное в жизни

Самое важное в жизни перевод на португальский

86 параллельный перевод
Это самое важное в жизни.
Isto é que é vida, pá.
Что самое важное в жизни?
Qual é a coisa mais importante da vida?
Самое важное в жизни - это семья.
A coisa mais importante da vida é a família.
Дай мне сказать... Для меня это самое важное в жизни! А ты не понимаешь, Кети.
É só o que conta para mim, em toda a minha vida, e tu não percebes.
Самое важное в жизни?
A coisa mais importante?
Но ведь это и есть самое важное в жизни.
Essas são as coisas mais importantes da vida.
Самое важное в жизни выражается музыкой, а не словами.
As coisas importantes na vida são expressas através da música, não pelas palavras.
Это самое важное в жизни.
Isso é o mais importante.
Самое важное в жизни - это видеть
A coisa mais importante da vida é ver.
Я ушла в отставку после рождения малышки. Потому что наша семья для меня самое важное в жизни.
Afastei-me quando a bebé nasceu porque a nossa família é a coisa mais importante para mim.
Самое важное в жизни, это люди в этой комнате.
Mas a coisa mais importante da vida são as pessoas nesta sala.
Самое важное в жизни, дорогуша Это здоровье
A coisa mais importante na vida, querida, é a saúde.
- Это самое важное в жизни.
Isso é a coisa mais importante na minha vida.
Что для вас в данный момент самое важное в жизни?
Qual é a coisa mais importante na sua vida neste momento?
Семья - самое важное в жизни.
Família... a coisa mais importante na vida.
Похоже на заглядывание в бездну, когда за 20 минут решаешь что же самое важное в жизни.
Nada como estar num abismo durante 20 minutos, para decidir o que é importante na vida.
Это самое важное событие в жизни Эмили.
Mas esta é a noite mais importante da vida da Emily Kimberly.
самое важное в жизни, это чувствовать сострадание ко всему живому, отдавать всего себя и, прежде всего, передавать знание, как Будда.
é doar-se e acima de tudo... passar adiante o conhecimento, como o Buda.
О моей жизни! А что самое важное в моей жизни?
O que é mais importante na minha vida?
Это самое важное, что я сделаю в жизни.
Isto é a coisa mais importante que algum dia farei.
- Это самое важное, что я делал в жизни, Дженни.
Isto é a coisa mais importante que algum dia farei, Jenny.
Я только что приняла самое важное решение в жизни! А Вы просите меня пристегнуться!
Acabei de tomar a decisão mais importante da minha vida e você quer que eu ponha o cinto?
Это же самое важное событие в моей жизни.
Isto é a coisa mais importante que vou fazer.
Самое важное открытие в моей жизни.
A descoberta mais importante da minha vida.
Он открывает самое важное, что есть в жизни.
Isto é a chave da coisa mais importante que existe.
Этот ключ? Он открывает самое важное, что есть в жизни.
É a chave da coisa mais importante que existe.
Всё самое важное в конце-концов исчезнет, какой блядь смысл в жизни?
Tudo o que é importante desaparece... por isso, para quê viver?
И раз Келли - самое важное, что есть в твоей жизни, я заберу ее.
Como a Kelly é o mais importante para ti, será ela.
У вас 20 минут на самое важное дело в жизни.
Têm vinte minutos para fazer o que consideram mais importante.
Ты уникальная... и самое важное, что есть у меня в жизни.
És única... e a coisa mais importante da minha vida.
"Я готов подарить себя вам. Таким образом я выделяю самое важное в своей жизни. Возможно, это и в вашей жизни станет самым важным".
" E eu sou capaz de dar-me a vós desta forma, e assim sublinho o essencial da minha existência e isso pode ser importante
Это было самое важное письмо в моей жизни.
A carta mais importante da minha vida.
И потом они смогут вместе отправиться в самое важное путешествие в своей жизни.
E depois, juntos, podem embarcar naquela... que é a maior e mais séria jornada da vida.
Но у леди должно быть время, чтобы принять самое важное решение в ее жизни.
Mas ela deve pensar um momento antes de tomar essa decisão?
Это самое важное из того, что произошло в моей жизни.
É uma das coisas mais importantes que aconteceu na minha vida.
У меня завтра самое важное прослушивание в жизни.
A audição de amanhã é a mais importante da minha vida.
Я думаю, это самое важное решение в вашей жизни.
Sinto que este é o maior passo que irão dar na vossa vida.
Девушка, доведенная до такого отчаяния, что пересекла весь океан и сделала самое важное решение в своей жизни на основании какой-то смехотворной традиции. Вот это сентиментальная чепуха. Вот это действительно смешно.
A mulher que está tão desesperada que tem que chegar a Dublin e tomar a decisão mais importante da sua vida numa tradição ridícula, o que é realmente um absurdo.
Время, которое ты провел с этими людьми, - самое важное в твоей жизни.
A parte mais importante da tua vida foi o tempo que passaste com esta gente.
Мы должны принять самое важное решение в жизни...
É a decisão mais importante das nossas vidas.
Мерцающие в Ночи самое жизненно важное звено в цепи жизни.
Os Espíritos da Noite são o elo vital da cadeia da vida.
Она самое важное _ в _ моей жизни
Ela é a coisa mais importante da minha vida.
И, что самое важное для окружающих его людей, он держался за то хорошее, что осталось в его жизни.
E às pessoas à sua volta, ele agarrou-se à única coisa boa na sua vida.
Как будто это самое важное в твоей жизни!
Sinto que tomaria toda a minha vida.
Который пропустил самое важное прослушивание в жизни.
Um actor que está a perder uma audição importante.
Это самое важное достижение в моей жизни
É a coisa mais importante que que alguma vez vou fazer.
я точно знал, что самое важное в моей жизни в порядке.
eu sabia que as coisas que importavam estavam bem.
Это самое важное решение в жизни.
Esta é a decisão mais importante que tomaram nas vossas vidas.
Разве Блэр - не самое важное, что есть в твоей жизни?
Bem, a Blair não é ainda a coisa mais importante na tua vida?
"детка, ты драишь этот пол так, как будто это самое важное дело в твоей жизни."
"Querida... estás a esfregar esse chão como se fosse o emprego mais importante da tua vida".
"детка, ты драишь этот пол так, как будто это самое важное дело в твоей жизни."
"Querida, estás a esfregar esse chão como se fosse o emprego mais importante da tua vida."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]